Я должен все приготовить к четырем часам пополудни.
Я бросил взгляд на худенький обнаженный трупик, лежащий на столе. Это была девочка лет шести с темными длинными волосами. С меня хватило одного взгляда. Я отодвинул стул за ширму, чтобы мне была видна лишь лысая голова Фреда Кокера, зажег сигару. В комнате стоял тяжелый запах бальзамирующей жидкости, от него щекотало в горле.
– Вы привыкните, мистер Харри, – заметил мое отвращение Фред.
– Ты все устроил? – мне не хотелось обсуждать специфику его занятий.
– Все в порядке, – заверил он.
– А ты подмазал нашего друга, Форте?
– Все в порядке.
– Когда ты его видел? – настаивал я. Меня очень интересовало состояние Дейли, так и подмывало спросить, как тот себя чувствует.
– Я видел его утром, мистер Харри.
– И как он?
– Выглядел нормально, – Кокер на минуту прервал свое мрачное занятие и вопросительно взглянул на меня.
– Он стоял, расхаживал по комнате, отплясывал джигу, пел, отвязывал пса? – допытывался я.
– Нет, он сидел и был не в очень хорошем настроении.
– Похоже на то, – я рассмеялся, и мои собственные раны стали меньше болеть. – Но он принял взятку?
– Принял.
– Прекрасно. Значит, наш договор в силе.
– Как я и говорил, все устроено.
– Остальное предоставьте мне, мистер Кокер.
– Груз находится в устье реки Сальса – там, где она впадает в Южный проток главного русла Дузы. – Я кивнул, это меня устраивало. Там был хороший проток, и можно было неплохо встать на якорь.
– Условный сигнал – два фонаря, один над другим, стоящие на берегу возле устья. Вы мигнете дважды с интервалом в полминуты, и когда погасят нижний фонарь, можете бросать якорь. Запомнили?
– Запомнил, – все это было приемлемо.
– У них будут люди, чтобы помочь с погрузкой.
Я кивнул, а затем спросил:
– Они знают, что отлив начнется в три? Я должен выйти из протока раньше этого часа.
– Да, мистер Харри. Я сказал им, что они должны закончить погрузку к двум часам.
– Замечательно, а где пункт назначения груза?
– Сбросите его в двадцати милях к востоку от мыса Растафа.
– Прекрасно! – это давало мне возможность ориентироваться по маяку, стоящему на мысе. Удобно и просто.
– Вы сбросите груз на шхуну, которая будет вас поджидать там. Условный сигнал прежний – два фонаря на мачте, посветите дважды через тридцать секунд и погасите нижний. Потом можете сгружать. У них будут люди для разгрузки. Вот, пожалуй, и все.
– Кроме денег.
– Кроме денег, конечно, – он вынул из кармана фартука конверт. Я осторожно взял его кончиками указательного и большого пальцев и посмотрел на расчеты, нацарапанные на нем шариковой ручкой.
– Половина авансом, остальное, как всегда, потом, – пояснил Фред.
В конверте было тридцать пять сотен, из которых уже были удержаны комиссионные Кокера и взятка Дейли. Значит, четырнадцать сотен. Но из них мне еще предстояло выкроить премию для Чабби и Анджело – еще тысяча долларов – и оставалась сущая ерунда. Я поморщился.
– Я буду ждать вас завтра утром в девять часов возле вашего офиса, мистер Кокер.
– Я приготовлю вам чашечку кофе, мистер Харри.
– Полагаю, что это будет не все, – сказал я, а он засмеялся и еще ниже склонился над мраморным столом.
Мы покинули Грэнд-Харбор во второй половине дня и сделали обманный рейс вдоль пролива в сторону Бараньего Мыса, на тот случай, если за нами вели слежку из бинокля с Пика Кули. |