Но Дайрин… Она становится чересчур подозрительной.
— Мы еще поговорим об этом. Карл, ну что там толкует наша попугаиха?
— О, пир-раты! О, пир-раты! О прр-рекрасные р-ребята! — рокотала попугаиха где-то в глубине гостиной Тома.
— Пичужка!..
— Ты р-разве не любишь Гилбер-рта и Саллива-на? — верещала попугаиха.
— А я предупреждал, что не стоит ей позволять смотреть «Пиратов» по кабелю, — недовольно ворчал Том, обращаясь к Карлу.
— Дважды в неделю земляных орехов! — пророкотала Мэри.
— Ты неправильно цитируешь: «НИКАКИХ орехов ДО КОНЦА недели!»
— Седьмую часть! Седьмую часть!
— Ох и получишь ты сейчас на орехи!
— Ты неправильно цитируешь: «ПОЛУЧИШЬ СЕЙЧАС ОРЕХИ!»
— М-ммм! — И наступила пауза.
Нита живо вообразила, как Карл смотрел на Мэри. Она была рада, что на нее никто еще ТАК не смотрел.
— Ты будешь говорить?
— Хорр-рошо! — Птица снова замолчала. Пауза тянулась долго, потом слова посыпались в трубку, словно горох: — ДЕЛАЙТЕ ТО, ЧТО ГОВОРИТ ВАМ НОЧЬ. НЕ БОЙТЕСЬ ОТДАТЬ ЧАСТЬ СЕБЯ! И ЧИТАЙТЕ НАПИСАННОЕ МЕЛКИМ ШРИФТОМ ДО ТОГО, КАК ПОДПИШЕТЕ! — Вдруг голос ее в телефонной трубке стал прерываться, ворвались помехи и треск, сквозь которые послышалось: — МОИ СЛОВА ЗАБУДЕШЬ… НО… РЫ… ЦАРЯ… ВСПОМНИШЬ…
Кит насмешливо глянул на Ниту.
Она пожала плечами.
— Норы Царя? Что за чушь?
На том конце провода Карл раздраженно отчитывал Мэри:
— И это ты называешь советом? Мы спрашивали тебя о шансах!
— Никогда не спрашивай меня о шансах, — затараторила попугаиха, — я не хочу этого знать. И ты тоже не хочешь знать! — Потом слова смешались, превратились в птичью гортанную скороговорку, тут же вмешался собачий лай, а Карл перекрывал весь этот тарарам такими словечками, что Нита отстранилась от трубки.
— Спасибо, — крикнула она Тому. — Я поговорю с тобой позже.
Она выскользнула из телефонной будки, пробежала мимо Пса, который не преминул рыкнуть ей вслед. Позади нее Кит весело выкрикивал в трубку:
— Итак, Карл, что же насчет монстров?
Нита покачала головой и направилась к дому.
Глава пятая. ПЕСНЯ СИНЕГО КИТА
— Съедобные моллюски, сами поедающие людей, — толковала Нита позже, когда они с Китом шли по уединенной тропинке Тайана Бич к берегу. — Гигантский кальмар…
— Teuthoidea, — щегольнул латинским названием Кит.
— Мне все равно, как ты их называешь, по мне, они остаются гигантскими кальмарами, и только. А кальмар, кстати, на суше становится кушаньем. Японским. Любимым. А мне это не по вкусу.
— К счастью, как утверждает Карл, нам ни один из них не должен встретиться.
— А еще какое счастье он нам пообещал?
— Кроме того. Ниточка, даже ты сможешь убежать от моллюска…
— Умник, — передернула плечами Нита. Они бросились в воду одновременно, и пока плыли, настороженно оглядывали пляж. Никого не было видно. Понча они оставили в дюнах в поисках пригодного места для закапывания останков его последней добычи — водяной крысы.
— Посмотри, — сказала Нита, указывая на что-то пальцем.
В нескольких сотнях ярдов впереди сверкнул сноп мелких брызг, и солнце заиграло на изогнутом дугой теле взлетевшего над волнами дельфина, словно блеснула выхваченная из ножен кривая сабля. |