Изменить размер шрифта - +
Судя по всему, руководители как раз просматривали материалы дела. Гарсия запустил несколько файлов на мониторе, а Джонсон разложил распечатки перед собой.

– Спасибо, что так быстро отреагировали, – произнес директор. – У нас появилось новое дело в престижном районе небольшого городка по ту сторону от Фредериксберга, в штате Вирджиния. И, наверное, стоит начать с того, что у семьи жертвы имеются очень влиятельные друзья в политических кругах. Именно поэтому нас и подключили к расследованию. Из-за этого, ну и ужасающего места преступления.

Усаживаясь за стол в дальней части кабинета Гарсии, Хлои всячески старалась не продемонстрировать тот факт, что пытается увеличить дистанцию между собой и Молтоном. Она понимала, что наверняка вся светится из-за прошедшей ночи и утра. Неизвестно, как Джонсон мог отреагировать на возникшую в коллективе связь, но проверять это желания не было.

– И что мы имеем? – спросила Хлои.

– Четыре дня назад мужчина вернулся домой и обнаружил труп своей жены, – пояснил Гарсия. – Но это не все. Ее не просто убили, а сделали это очень жестоко. Коронер насчитал шестнадцать колотых ран. На месте преступления царил полный хаос... Кровь была повсюду. Местная полиция ничего подобного раньше не встречала.

Он пододвинул папку Хлои, при этом как бы предупреждая взглядом. Она взяла ее и медленно открыла. Наткнувшись на засвеченные, ужасные снимки с места преступления, Хлои с той же скоростью захлопнула ее. По одному лишь ее взгляду было видно, что там не обычное происшествие, а настоящая бойня.

– И кто же является другом семьи жертвы? – уточнил Молтон. – Вы упомянули политиков, так?

– Я бы предпочел не раскрывать эту информацию, – ответил Джонсон. – Мы не хотим, чтобы все выглядело так, словно Бюро выбирает себе любимчиков, когда дело касается политики.

– Насколько вовлечена местная полиция? – уточнила Хлои.

– Они начали облаву и подключили Департамент полиции штата, – сказал Гарсия. – Но затем их попросили утихомирить свой пыл, чтобы информация не просочилась в массы. Местная полиция естественно расстроена, поскольку чувствует, что мы препятствуем расследованию нового и непривычного для них дела. Поэтому я попрошу вас съездить туда как можно быстрее. И,.. пожалуйста, выслушайте меня внимательно: я подумал о вас двоих ровным счетом потому, что вы прекрасно сработали вместе в прошлый раз. Агент Файн, у вас, кажется, есть талант разбираться в таких преступлениях, произошедших в маленьких изолированных городках. Но, если само преступление или фотографии вызывают у вас дискомфорт, к примеру, вам кажется, что это слишком для начала карьеры, просто дайте знать. Я не стану вас судить, и это никак не повлияет на вашу дальнейшую работу.

Хлои с Молтоном переглянулись, и она увидела в его взгляде, что он хотел получить это дело так же, как и она. Тем не менее, будучи не в силах сдержаться, Кайл все же заглянул в папку. Слегка поморщившись, он пролистал фотографии с места преступления и просмотрел краткий отчет. Затем он снова перевел взгляд на Хлои и кивнул.

– Думаю, мы полностью готовы, – сообщила она.

– Согласен, – кивнул Молтон. – И я ценю эту возможность.

– Рад слышать, – произнес Джонсон, поднимаясь на ноги. – А еще я жду с нетерпением, когда вы двое разберетесь со всем этим. Теперь,.. вперед. Вам предстоит покататься.

 

 

 

Молтон сидел за рулем служебной машины, выезжая с кольцевой автодороги и направляясь в сторону штата Вирджиния. Барнс-Поинт находился всего в часе и двадцати минутах езды, но кольцо создавало ощущение, что любая точка, куда бы ни предстояло ехать, находилась по ту сторону планеты Земля.

– Ты уверена? – спросил Кайл.

– Ты о чем?

– О совместной работе над подобным расследованием.

Быстрый переход