Изменить размер шрифта - +

Однако Томасы все теснее жались друг к другу, собираясь в более тесную толпу и невольно выходя к середине поляны.

— Послушайте. Может, мы прекратим эту комедию? У меня сегодня нет настроения слушать музыку, — снова заговорил мистер Малузи. — И у меня нет никакого настроения атаковать малых несмышленых детей. Вы же сами видели, насколько серьезно обучены мои люди. Поэтому вы понимаете, что сейчас начнется, если вы добровольно не отдадите шкатулку!

Но хористы продолжали петь и, шаг за шагом сужая круг, заставляли Томасов все теснее смыкать ряды и незаметно отходить к центру поляны в ожидании приказа командира.

Услышав слова мистера Малузи, Дэн крепче сжал шкатулку и сделал глубокий вдох.

— Только через мой труп, — ответил он.

— Ну что ж, раз так… — небрежно пожал плечами мистер Малузи. — Томасы… В АТАКУ!

 

Глава 24

 

— Йеееееааааааа!!!! — раздался над лесом кровожадный рев.

Даже не оборачиваясь, Дэн мог с уверенностью сказать, что Эми стояла прямо за ним — так громко она завизжала. У него даже уши заложило. Пение прекратилось. И за этим… За этим наступила тишина.

Дэн намертво сжимал дрожащей рукой шкатулку. И все-таки она все еще была в его руках. Хористы собрались вокруг профессора. Вокруг них не было ни души. Все Томасы куда-то исчезли.

«…Там всюду одни ловушки».

Дэна пробила дрожь.

— У меня получилось! Мне даже не верится… — пробормотал он.

Там, где еще минуту назад была большая зеленая поляна, теперь зияла одна огромная яма — не менее трех метров глубиной почти во всю окружность поляны. Со дна ямы доносились стоны и проклятия поверженных Томасов. Мистер Малузи лежал в забытьи.

— Дэн, — пискнула Эми, — что ты тут натворил?

Она потащила его в лес.

Дэн, словно во сне, достал из рюкзака свернутую в рулон карту.

— Вот. Это подарок мистера Мондли, — вымолвил он. — Топографическая карта местности. И на ней отмечена эта кошмарная ловушка. Даже не представляю, для чего нужна такая большая западня. Может быть, для носорогов?

— Великолепно, мой мальчик, — сказал профессор, вытирая платком лоб. — Я даже не представляю, что бы мы без тебя делали.

— Не без меня, — поправил его Дэн. — Без Чаки.

«Давить всем корпусом на врага. Охватить его рогами и теснить к центру».

— Построение бычьим рогом до сих пор используется во время сражений, — словно в бреду проговорил Дэн. — Раз эти чуваки Томасы сами не пошли туда, то пришлось их заставить. Я просто подумал, что мы должны… учиться у истории. Да. Кажется, так.

— Эй! — воскликнула Нелли. — Неужели я слышу Дэна Кэхилла? Слова не мальчика, но мужа…

Под ними в яме стонали и скрежетали зубами Томасы. Некоторые из них отчаянно цеплялись за вертикальные стены ловушки, надеясь забраться по ним и выползти на поверхность. Хористы окружили ловушку и запели новую песню на французском языке. Профессор улыбнулся.

— Это старинная французская песня, — сказал он. — «Mon Coeur se recommande a vous». Ее написал Орландо ди Лассо. Это одна из самых любимых песен вашей бабушки. И моя тоже.

— Шкатулка, — прошептала Эми. — Открой скорей шкатулку!

Дэн надавил на крышку, но она не открывалась.

Это растение, которое было похоже на кактус, вросло в ее края и забилось в щели, склеив ее со всех сторон.

— Дай, я попробую, — сказала Эми и стукнула по крышке.

Быстрый переход