Слова эти были старинными и формальными. Но когда настало время тем, кто собрался в амфитеатре, присоединить к ним свои, стал слышен рокот, подобный реву огромной кошки.
АЛИТТА
Выступление Хинккель‑джи производило впечатление, и действительно, глядя на него, нельзя было увидеть в нем прежнего скитальца, знакомого мне. Когда ритуал был завершен, он встал и опустил оба скипетра, которые держал в руках.
– С нынешнего дня да пребудет во мне Высший Дух, – сказал он. – Сейчас же я предоставляю слово любому, кто взывает к справедливости по закону.
Я уже выскользнула из паланкина и теперь двинулась вперед. Когда те, кто стоял рядом со мной, поняли, что я собираюсь делать, они стали передо мной расступаться, открыв проход, ведущий к подножию лестницы.
Он тоже вышел вперед, и королевы встали, собравшись группой за его спиной, когда он миновал их меньшие троны, и огромные кошки соразмеряли с ним свой шаг.
– Кто взывает к справедливости? – Я заметила, как расширились его глаза, поскольку в этот момент он должен был узнать меня.
– Я взываю – во имя Высшего Духа – о возвращении Дома Вуроп из королевства Вапала. Я, Вуроп‑ва‑Алитта, глава этого Дома по праву рождения. И я прошу, чтобы Дом был полностью восстановлен в списках и получил признание.
На его лице все еще лежала тень удивления. Но он поднял оба жезла, ответив:
– Да услышит нас Высший Дух. Вуроп‑ва‑Алитта, твой Дом возрожден.
Своими скипетрами он указал в мою сторону. Сопровождавшие его коты заструились со ступеней и встали от меня слева и справа. Равинга хорошо меня подготовила. Я протянула руки и положила на их гордо поднятые головы: правую – на голову Мурри, левую – на голову Голубого Леопарда. Затем, склонив собственную, сказала:
– Во имя Высшего Духа, я, Вуроп‑ва‑Алитта, клянусь в верности Хинккель‑джи. Мой Дом благодаря царственному вновь примет ношу своих обязанностей, снова воспрянув к жизни.
Так я скрепила союз с будущим, которому по‑прежнему не доверяла.
ГЛАВА 2
ХИНККЕЛЬ‑ДЖИ
Хотя закат уже затянул мое окно темной занавесью, обязанности мои не были исчерпаны. Ожидался пир. Королевы, высшая знать всех земель, представшая передо мной в этот день, – все они будут почетными гостями.
«Почетные гости» – по некоторым причинам это выражение имело для меня горький привкус вянущих водорослей. В этот день я после долгой разлуки увидел своего отца. Конечно, он был вынужден принести мне присягу на верность. Он был одет в свое старое облачение командующего армией – давно уже распущенной армии, – возможно, с целью показать мне, что я не гожусь для того, чтобы встречать его так. Сын, бывший, по его меркам, слабаком, а вовсе не воином, – я по‑прежнему оставался недостойным его.
Судя по его ко мне отношению, по холодной сдержанности, с которой он смотрел на меня, со стороны могло показаться, что мы прежде никогда не встречались. Я лишь смел надеяться, что за время нашей краткой встречи не выказал ни единого проявления своих истинных чувств.
Мой брат не явился или решил не приносить мне клятвы верности. Но я повидался с Мелорой‑Курой, моей сестрой, и условился, что она придет на этот пир вместе с моим отцом.
Круглые дутые светильники, похожие на драгоценные камни, по мере того как угасал свет дня, разгорались все сильнее. Где‑то начали исполнять на кифонгге тихую мелодию из тех, что способны усыпить усталого.
Я был уверен, что отныне все мое время неизменно будет занято. Однако я был намерен следовать собственным путем, при любых обстоятельствах. Я подумал о том, что мне еще нужно сделать. То, это и это, и все – прямо сейчас. Я собирался проведать Равингу и, возможно, Алитту. |