Изменить размер шрифта - +

«Дом Шона», — подумала Лили. Когда она перестала называть его домом Кристел?

Вайолет с мужем и детьми ждали на подъездной дорожке. Фургон сверкал изнутри и снаружи. Рядом с ним у гаража стояли ведра, швабры и пылесос. В соответствии с контрактом рекламу «Чудо–хлеба» с него сняли. Лили представила своих родственников; младшие дети сразу же подружились и отправились на задний двор играть в какую–то игру, правила которой поняла даже Эшли.

— Поздравляю с успешным сезоном. — Рик с энтузиазмом пожал руку Шону. — Это очень впечатляло, честное слово. Я выбил один рекламный контракт на этот турнир, так что мы все будем болеть за вас.

— Спасибо. Турнир много значит для меня. — Предстояли крупные состязания с большим призовым фондом. Они проводились на легендарном поле Парадайз–Ридж, в них участвовали самые известные игроки, и ставки были весьма высоки. Лили знала, что Шон готов к турниру, но очень нервничает.

— Боже, — прошептала Вайолет, отступив назад и глядя на них, — да он еще лучше, чем я запомнила его.

«Ты даже не представляешь, как он хорош», — подумала Лили.

— Ты уже сказала маме и папе? — спросила Вайолет.

— Зачем говорить им?

— Ну, они же твоя семья. Люди обычно хотят, чтобы их семья знала… впрочем, неважно. — Вайолет нетерпеливо махнула рукой. — Подумай об этом, Лили.

Рик, Вайолет и их дети собирались жить в фургоне возле гольф–клуба. Вайолет пригласила Чарли и Эшли провести день с ней и ее детьми. Через несколько минут все разъехались, включая Камерона. Он отправился в Портленд, встречать Бекки на вокзале.

Лили посмотрела на Шона и наклонила голову, пытаясь скрыть от него охватившие ее сладкие предчувствия, но это ей не удалось. Все равно он видел ее насквозь.

Не сказав ни слова Лили, Шон широкими быстрыми шагами пошел к дому. Ей показалось, что он злится на нее. Насторожившись, Лили последовала за ним, и остолбенела, когда он схватил ее за руку, едва она переступила через порог. Шон привлек Лили к себе и начал целовать, дразня своими губами, доводя до исступления. У нее закружилась голова.

— Я скучал по тебе. — Он прижал Лили к стене в холле. Его руки раздевали ее — снимали очки, распускали волосы, расстегивали пуговицы, — а губы разжигали в ней огонь.

Лили сделала совсем слабую попытку воспротивиться. Но какой в этом смысл? Она хотела Шона так же горячо, как и он ее, скучала по нему так же сильно, как он по ней, и они оба знали это. Изголодавшиеся, они набросились друг на друга с такой страстью, которая раньше повергла бы Лили в ужас, но сейчас только возбуждала ее. Она хотела этого, хотела его, и ей доставляла удовольствие та решимость, с какой Шон стремился к ней. Это было пугающе и прекрасно: то, как он раздевал Лили, как летела на пол их одежда, как он обхватил ее руками, словно пытаясь слиться с ней в единое целое. Лили прижалась к его обнаженному плечу, поражаясь себе, и отдалась страсти, овладевшей ими.

Тяжело дыша, они приводили себя в порядок. Шон улыбался.

— Мисс Робинсон, я должен сделать вас честной женщиной. Я же мог повредить себе спину, а у меня турнир на носу.

— Я учту это. — Лили застегивала блузку. — Разве у тебя сегодня нет интервью? — В преддверии турнира отдел по связям с общественностью конторы Реда организовал для Шона серию встреч с журналистами.

Он кивнул.

— И не одно. За мной пришлют машину.

«Пришлют машину». Это было для Лили так же необычно, как видеть лицо Шона на телеэкране.

Проводив Лили до двери, он притянул ее к себе и снова поцеловал.

— Не думай, что я забуду свои слова. О том, что должен сделать тебя честной женщиной.

«Я и есть честная женщина, — хотела ответить ему Лили.

Быстрый переход