Изменить размер шрифта - +
И когда эти несколько дней успели превратиться в полный срок, проставленный в этом фиктивном договоре? Как это произошло? Он запутался в своих мыслях, потерялся между прошлым и настоящим.

Его сердце сжалось в ледяной комок, когда он поднял коробку с разбитым сервизом Линды. Он сделал несколько шагов и прислонился к косяку, не в состоянии двигаться дальше. Как долго удавалось ему держаться за воспоминания!

Только так он и выжил. Сейчас ему стало невероятно страшно: если бы судьба отобрала и это, у него ничего не осталось бы…

— Джонатан…

— Что! — почти выкрикнул он и окинул тяжелым взглядом Делию с ребенком на руках, ненавидя ее в эту секунду за сострадание. Она отступила на шаг, будто боясь обжечься о его взгляд.

— Я просто… Мне показалось, вам плохо.

— Все в порядке. Простите, я не хотел повышать голос. — Он не сердился на нее. — Укладывайте девочку, а потом мы обсудим, как будем делить дом.

— Спасибо, я вижу, вы наконец решили согласиться с условиями, которые я предлагаю.

Только теперь наше совместное проживание здесь невозможно.

— Это почему же? — Джонатан удивленно поднял брови.

— Я не смогу сосуществовать с вашим псом, спокойно сказала она.

— Да вы хоть знаете… — Он заставил себя замолчать, но его так и подмывало объяснить ей, что договор, заключенный ею, не имеет никакой юридической силы. Но это явилось бы для нее настоящим ударом… Нет, ему не хотелось причинять ей боль и уж тем более расставаться с ней…

Поставив коробку на пол, Джонатан, не глядя на Делию, вышел в холл и снял телефонную трубку…

 

Глава 6

 

Он вернулся в гостиную и с облегчением сказал:

— Сожалею, но она не в состоянии сейчас взять к себе Робби.

— О ком вы говорите? — спросила Делия.

— О своей бабушке, ее зовут Марта, миссис Марта Брендли. Я позвонил ей…

— Я ее понимаю. Говорят, что найти хорошую сиделку для собаки труднее, чем для ребенка.

— Да нет же, Марта отлично справляется с Робби. Просто у нее куча дел. Ей почти семьдесят пять, но энергии — хоть отбавляй. Сейчас она занимается с детьми-инвалидами в клинике доктора Гаррисона.

— Ваша бабушка педагог? — поинтересовалась Делия.

— Ее профессия — детский психолог. Всю жизнь она проработала в физико-математическом лицее.

— М-да, сиделка у Робби образованная. Даже слишком для присмотра за ним. — Делия устало улыбнулась. — А если бы вы не вернулись сейчас из Хьюстона, она отложила бы свои дела?

— Нет, но планировала бы свое время иначе.

Я и сейчас запросто мог бы уговорить ее, но мне неудобно. — Джонатан закрыл глаза и покачал головой.

— Вообще-то вашему песику не помешало бы еще немного побыть на попечении специалиста-психолога, чтобы научиться вести себя… — сказала Делия, мило хихикнув.

Он улыбнулся, и ее сердце обдало теплой волной, — как приятно было снова видеть улыбку на его губах.

— Кстати, это покупки. — Джонатан кивнул на пакеты.

— Сколько я вам должна? — спросила Делия.

— Если вы выедете из моего дома, я прощу вам эту сумму. — Он сделал еще одну слабую попытку вести себя, как подобает здравомыслящему человеку.

— Неплохое предложение, но это будет стоить вам гораздо больше, чем связка лука и банка бобов. — Она заглянула в пакет и удивленно посмотрела на него, несмелым движением извлекая розового слоника в кепке.

Быстрый переход