Изменить размер шрифта - +

Морис взглянул на Джонатана, потом — на сестру и, усмехнувшись, покачал головой.

— Нет уж! Мне кажется, вам лучше самим во всем разобраться.

Лесли схватила его за руку.

— Вот это правильно! А мы хотим увидеть свою дочь.

— Нолли наверху, в комнате, что находится слева от лестницы, — сказала Делия.

— А кухня здесь, — добавил Джонатан, указывая рукой. — Чувствуйте себя, как дома.

Морис и Лесли побежали наверх, а Джонатан прошел в гостиную. Делия последовала за ним.

— Виски? — спросила она, приблизилась к бару и, не дождавшись ответа, достала бутылку и плеснула в два стакана.

— Значит, Нолли — не твоя дочь, — произнес Джонатан суровым голосом.

Делия резко повернулась к нему.

— Но я думала…

— А Оуэн не ее отец!

— Нет! Джонатан…

— В таком случае, хочу задать тебе один вопрос, — перебил он.

— Всего один? — В ее глазах отражались недоумение, отчаяние и раскаяние.

— Зачем ты разыгрывала передо мной несчастную мать-одиночку, выброшенную на улицу с ребенком?

— Но ведь ты знал, что Нолли не моя дочь.

Ты ходил в Транквилити Каслз… — Ее зеленые глаза взволнованно сияли.

— Там мне сообщили, что тебе пришлось выехать из-за появления ребенка, и что ее отец уехал вместе с женой!

— Неужели ты подумал, что у меня был роман с женатым мужчиной? Разве на меня это похоже? — Она захлопала ресницами, взяла стакан, сделав глоток, закашлялась и смешно наморщила нос.

— Если для тебя это имеет значение, то я отвечу: у меня не было сомнений в том, что тебе о его браке ничего не было известно! — заявил Джонатан, спокойно дождавшись, пока она придет в себя. — Почему ты сама не сказала мне правду?

— Я собиралась… — Ее голос оборвался, она пожала плечами.

— И что тебе помешало? — строго спросил он.

— Ты сказал мне в первый день, что выкинул бы меня из дома не задумываясь, если бы не ребенок, — пробормотала Делия, не поднимая головы.

— Я страшно устал после самолета, ударился головой об стол и еще столкнулся с нежеланной квартиранткой. Поэтому нес ерунду! Неужели я смог бы поступить с тобой подобным образом? — Джонатан устало опустился в кресло.

— Откуда мне было знать? — Она чувствовала, как к горлу подступает комок.

Он провел рукой по волосам, пытаясь упорядочите стремительно проносившиеся в голове мысли. Делия одна, без Нолли, есть только Делия, твердил он про себя.

— Ты должна была все объяснить мне…

— Я знаю, — на этот раз твердо и спокойно ответила она. И хотела поступить именно так. Но ты отправился в Транквилити Каслз и разговаривал с женщиной, которой все известно обо мне.

Господи, неужели ты не заметил, как я удивилась тому, что ты так спокойно ко всему отнесся?

— Спокойно? — О спокойствии не могло идти и речи. У него все кипело внутри после беседы с консьержкой. — Я думал, тебя бросили…

— Это Нолли бросили, — перебила его Делия. Морис и Лесли оставили ее одну в коляске на лестничной площадке перед дверью моей квартиры. Написали записку, что хотят выспаться.

— Что ж, теперь они выглядят неплохо, — угрюмо заметил Джонатан.

— Дело не в этом! — воскликнула Делия, сверкая глазами. — Для них жизнь без ребенка — настоящая мука. Они это сделали ради меня, хотели помочь мне.

Быстрый переход