Одна ее бровь изящно изогнулась.
– Ты знаешь, что не можешь подкупить меня конфетами, муженек.
Рассмеявшись, Броунинг снял пальто и повесил его на крючок возле двери.
– Значит, мне придется выбросить подарок?
– Отдай его мне, отдай его мне! – подпрыгивая, закричала Белл.
– Нет, Колокольчик, – ответил он, с нежностью глядя на жену. – Этот подарок – только для твоей матери. Может быть, позднее она согласится его принять.
Глаза Мадлен вспыхнули, отвернувшись, она направилась к кухоньке в глубине дома.
Броунинг в несколько шагов пересек разделявшее их расстояние, крепко обнял жену и потрепал ее по щеке:
– О Мадлен, любовь моя! Я так скучал по тебе сегодня.
Мадлен рассмеялась и стала хлопать его по рукам:
– Ведите себя как следует, мистер Холли. Ужин уже почти готов, – сказала она, но прежде чем отодвинуться, многообещающим жестом приложила палец к его губам.
– Подождем до наступления вечера, моя дорогая, – прошептал он.
Они сидели перед пылающим очагом. На столе дымился горшочек с тушеной говядиной, довольно редкое для них лакомство, манил густым духом свежеиспеченный хлеб. Так они праздновали шестой день рождения Белл. Небольшая семья радовалась и пела песни.
– Ну как, хорошо тебе работалось сегодня на ферме? – спросила Мадлен, держа в руке глиняную миску.
– Неплохо. Он почти не показывался. У него были дела в городе.
– Хотя бы он почаще уезжал в город! – неожиданно резким тоном заметила Мадлен. Броунинг потянулся к руке жены.
– Скоро, любимая, – сказал он, – скоро, как и обещал, я отвезу тебя в Бостон.
Белл озабоченно поглядела на отца:
– Тебе не нравится хозяин фермы, да, папа? Смущенно улыбнувшись, Броунинг потрепал дочку по голове:
– Это не твоего ума дело, малышка.
– Тогда расскажи мне о Бостоне, – попросила Белл. – Расскажи о мощеных улицах, длинных рядах высоких домов с большими бальными залами, где под потолком висят огромные лампы…
– Люстры, дорогая, – со смешком поправил Броунинг.
Мадлен покачала головой, слегка раздвинув губы в загадочной улыбке.
– И чем только ты забиваешь голову ребенку?
– Ты же знаешь, что я рассказываю ей правду.
Оживившись, Броунинг стал описывать своим слушательницам подробности жизни, которую они будут вести в Бостоне.
Рассказы у него были всегда одни и те же о поистине сказочной жизни. Белл слушала их с большим удовольствием, хотя и видела, что они нагоняют грусть на мать, слушавшую со странным мечтательным выражением лица.
В комнате пахло ароматными травами и свежим хлебом, потрескивали дрова в очаге. Все чувствовали себя так уютно и спокойно вдали от стужи, от ненавистного хозяина, который причинял столько неприятностей отцу и матери.
– Расскажи мне о доме, – попросила Белл, чувствуя, что запас историй начинает иссякать.
Он кинул взгляд на пылающий огонь, и на какое-то мгновение Белл ужасно испугалась, что отец не станет больше ничего рассказывать, а будет сидеть с грустным-прегрустным лицом, что всегда ее очень огорчало.
– Сейчас подумаю, – произнес он, моргая на огонь в очаге.
– Про лепные украшения.
– Хорошо, про лепные украшения. – Отец со вздохом повернулся к столу. – Про богато отделанные двери, резные мраморные колонны и огромный камин, над которым висит очень красивый портрет.
– И чей же это портрет? – как всегда, поинтересовалась Белл. |