Изменить размер шрифта - +
Теперь я вспоминаю, моя сестра что-то говорила мистеру Стюарту — он интересуется садоводством больше, чем я, — она говорила: «Какой, однако, странный вереск, какого-то не такого цвета».

— Голубой! — воскликнул герцог. — Он был голубой?

— Я же вам говорю, что сама не смотрела. Спрошу мистера Стюарта, когда он придет домой. Но он вернется не раньше семи.

— А пока скажите нам, куда ваша племянница увезла вереск, — попросил Иэн.

— Как куда, конечно в Глазго. Я вам говорю, они уехали вчера утренним поездом.

— Какой у них адрес? — осведомился Иэн, видя, что Мойда уже держит карандаш наготове.

— Улица Уэст-Кэмпбелл, дом 292, — ответила миссис Стюарт.

— Как фамилия вашей сестры? — впервые вмешалась в разговор Мойда.

— Да, конечно, вам это нужно знать, так ведь? — сказала миссис Стюарт. — Хотя, полагаю, я поступаю правильно, давая вам ее адрес. Конечно, она расстроится, когда вы потребуете вереск обратно. Сколько раз я ей говорила, что она избаловала свою дочку, но она говорит, что ее муж слишком строг к ребенку. Так всегда бывает, когда в семье только один ребенок, правда?

— Обещаем вам, что ни в коем случае не расстроим вашу сестру, — заверил ее Иэн. — Мы просто приедем к ней и все объясним, как объяснили вам — что растение просто необходимо для участия в выставке цветов.

Миссис Стюарт просияла.

— Вы поедете к ней, правда же? — спросила она. — Это будет лучше. Я уж подумала, что вы собираетесь отправить ей письмо или телеграмму. Телеграммы — это вообще ужасно. Они напоминают о войне. «Плохие новости приходят через главные ворота», — часто говорила моя мать, и, клянусь вам, как только она видела разносчика телеграмм, то чуть не падала в обморок.

— Нет, мы не будем телеграфировать, — сказал Иэн. — Так как ее зовут?

— Миссис Такетт, — ответила миссис Стюарт. — А имя — Делия. В нашей семье было восемь детей, и все родились под звон колоколов церкви Мэри Ле Боу! Забавно, что мы обе вышли замуж за шотландцев, я и Делия. Она самая младшая.

— Что ж, огромное вам спасибо, миссис Стюарт, за вашу помощь. Мы вам безгранично благодарны. Очень надеюсь, что вы придете на выставку цветов и увидите, как герцог будет получать приз.

— Я тоже на это надеюсь, — сказала миссис Стюарт.

— Жаль, что вереск сейчас не у меня, ваша светлость.

— Спасибо, спасибо, — небрежно произнес герцог и направился к машине.

Миссис Стюарт провожала их взглядом, и только немного отъехав, они позволили себе облегченно вздохнуть.

— Мы нашли его! — воскликнул Иэн. — А теперь, дети, все хором: — Гип-гип-ура!

Проходившие мимо по тротуару респектабельные жители Инвернесса изумленно таращились на машину, полную людей, которые радостно кричали без очевидной на то причины.

— Мороженое! — воскликнул он. — А я бы не отказался чего-нибудь выпить.

— Вроде как не время, — мрачно отозвался герцог.

Он припарковал машину на стоянке; Иэн купил детям мороженое, которое они принялись есть с великой радостью. Они зашли в гостиницу и заказали чай; герцог, с видом мученика, отказался. Устраиваясь поудобнее в большом мягком кресле, Мойда счастливо улыбалась.

— Я была уверена, что их фамилия именно Стюарт, — сказала она, и Иэн впервые заметил, как она волновалась из-за того, что могла ошибиться.

— Все хорошо, что хорошо кончается, — успокоил Мойду Иэн.

Быстрый переход