Мисс Торн кому—то шепнула:
— Я так нервничаю, что у меня схватило живот.
Дун тоже нервничал, у него даже ладони стали влажными.
В начале первого Мэри Уотерс и Уилмер Дент вошли в зал. Следом за ними четверо мужчин внесли носилки, на которых лежал укрытый одеялом мужчина с седой бородой и с повязкой на одном глазу. Дун узнал Бена Барлоу. Рядом с носилками шли доктор Эстер, миссис Мердо, Лина и Поппи. Дун увидел хозяев магазинов и бригадиров, включая Чаг—гера, чету Партон и Кении. Собрались почти все.
Дун поднял руку и позвал Лину. Она пришла и встала рядом с ним.
— Бен тяжело ранен? — шепотом спросил Дун.
— Думаю, да, — так же шепотом ответила Лина. — Доктор говорит, что при взрыве ему чуть не оторвало руку.
— Послушай, я должен сказать тебе что—то важное, — начал Дун и, пока Мэри, Уилмер и мужчины, несущие Бена, поднимались на сцену, шепотом рассказал все, что узнал о Тике.
— Правда? — то и дело повторяла Лина. — Правда? Как он мог? Я просто не могу в это поверить!
— Вчера вечером я нашел Тика, рассказал все, что мне известно, и он…
Но в этот момент Мэри подняла руку, призывая к тишине. Дун прекратил разговор и повернулся к сцене.
Когда Мэри заговорила, в ее сильном голосе слышалась дрожь.
— Мы пришли, чтобы поговорить о серьез ных делах. Вчера Бен получил тяжелые ране ния, но настоял на том, чтобы его принесли сюда. Мы все хотим поговорить с вами. Пре жде всего я должна сказать вам следующее. Мы поняли, что не можем просить вас уйти. Вчера вы проявили великодушие, и это заста вило нас вспомнить о своем.
Никто не произнес ни слова, но все облегченно вздохнули. Дун подтолкнул плечом Лину, и оба широко улыбнулись.
— Вчера, когда оружие взорвалось и разгорелся огонь, дочь Эмбера пересекла разделявшую нас границу. И мы благодарны ей за то, что она первой пришла к нам на помощь.
— Лина! Лина! — закричали в толпе.
Лина удивилась, когда Дун чуть ли не в ухо ей крикнул:
— Лина храбрая!
— Я хочу сказать, — продолжала Мэри, — что мы наделали ошибок и сожалеем о них. У нас были хорошие намерения. Мы делали все, чтобы помочь вам. Но потом отвернулись от вас.
Уилмер Дент виновато улыбнулся:
— Мы встревожились…
Бен перебил его и, с трудом дыша, охрипшим голосом проговорил:
— У нас возникли обоснованные… опасе ния. Насчет нехватки… еды… Мы пытались… избавить от голода… обезопасить… своих… Это можно… понять.
Уилмер пожал плечами, нервно улыбаясь:
— Просто мы…
— Боялись, — закончила за него Мэри. — Мы боялись, давайте так прямо и скажем, что вы все погубите. А мы были на пути к процветанию. Мы боялись, что вы снова ввергнете нас в пропасть бедности.
В зале установилсь тишина.
— Вот мы и пытались избавиться от пробле мы, вместо того чтобы решать ее, — сказала Мэри. — К счастью, наши планы сорвались. — Она шагнула к краю сцены, встретилась взгля дом с Дуном и некоторое время смотрела ему в глаза. — Вчера вечером мне сообщили факты, которые кардинально изменили мой взгляд на происходящее. Мы до сих пор не знаем, кто написал грязью те слова на площади, и, на верное, никогда не узнаем, но можем точно сказать, что жители Искры не имеют никако го отношения ни к оскорбительным надписям на стенах гостиницы, ни к листьям ядовитого дуба на ступенях.
Эмбериты недоуменно переглядывались и бормотали: «Как же так? Тогда кто? О чем вы говорите?»
— Юный Дун Харроу мне все объяснил, — ответила Мэри. |