Изменить размер шрифта - +
Край одного из них треснул, от него откололся небольшой кусок, упал на дно ямы. Но поломка не могла воспрепятствовать дальнейшему движению корабля.

Арфлейн подметил, что расселина кончалась всего в нескольких ярдах от правого борта. Им просто не повезло. Отвернув полозья, шхуну можно будет легко оттащить назад и вновь идти вперед.

Над бортом показалась голова Хансена.

— Что там, сор?

— Ничего страшного, мистер Хансен, хотя команде придется потрудиться. Необходимо оттащить корабль назад. Пошлите боцмана поставить нижние паруса, это должно облегчить буксировку.

— Слушаюсь, сэр! — Хансен исчез.

Подойдя к борту, Уркварт помог Арфлейну перебраться через ограждение. При этом он молча указал на северо-восток. Посмотрев туда, Арфлейн выругался.

Около пятидесяти варваров, оседлав похожих на медведей животных стремительно приближались к ним. Варвары сидели на широких спинах животных, вытянув перед собой ноги, держа в руках идущие от головы зверей поводья. Их оружие составляли костяные дротики и мечи. Они были закутаны в меха и разительно отличались от встреченных ранее варваров.

Взлетев на мостик, Арфлейн дал команду вооружиться и приготовиться к защите корабля.

Первые варвары почти достигли корабля. Один из них выкрикивал какие-то слова, которые Арфлейн, несмотря на странный акцент кричащего, разобрал сразу:

— Вы убили последних китов!

Приблизившись к кораблю, всадники разъехались в стороны, явно намереваясь атаковать с обоих бортов.

Арфлейн успел различить тонкие, с орлиными чертами, лица под капюшонами.

Потеряв трех матросов и убив стрелами около половины нападавших, экипаж “Ледового духа” отбил первую атаку.

Арфлейн с луком в руках, Хансен и Манфред Рорсейн стояли рядом в ожидании нового нападения. Чуть дальше по борту стоял Уркварт. На время отложив свой гарпун, он разложил рядом с собой около полудюжины дротиков.

Мощные лапы животных пришли в движение, и, оглушительно крича, варвары бросились к кораблю. На волну дротиков ответила волна стрел. Двое варваров были сражены Урквартом, еще четверо оказались тяжело раненными. Остальные отступили. Улыбаясь, Арфлейн повернулся к Хансену. Но тот уже был мертв: костяной дротик пронзил его навылет. Широко открыв остекленевшие глаза, первый офицер выпустил из рук оружие и рухнул на палубу.

— Кажется, Уркварт ранен, — прошептал Рорсейн на ухо Ар-флейну.

Арфлейн повернул голову, ожидая увидеть гарпунщика лежащим на палубе. Тот уже вытащил ранивший его дротик и, увлекая за собой моряков, перепрыгнул через ограждение.

Крича, варвары вновь перестроились, но теперь лишь пятеро из них оставались невредимыми. Еще несколько повисли в седлах, пронзенные стрелами. Уркварт бросился к оставшимся в живых врагам. Правой рукой он угрожающе потрясал своим гарпуном, в левой зажал пару дротиков. Варвары остановились, один из них вытащил меч. Затем, развернув своих странных животных, они бросились прочь от ликующе кричащего Ур-кварта.

В результате набега около десяти матросов было ранено и четверо, включая Хансена, погибли. Взглянув на тело старика, Арфлейн вздохнул. Он не ощущал злости к варварам. Насколько он понял из их криков, недавняя охота оставила их без мяса.

Увидев проходящего по палубе нового боцмана, Арфлейн дал ему знак приблизиться. Заметив труп Хансена, боцман мрачно покачал головой и посмотрел на Арфлейна с грустью.

— Он был хорошим моряком, сэр.

— Да, боцман. Я хочу, чтобы ты взял людей и похоронил мертвых в расселине под нами. Это сэкономит время. Начинай прямо сейчас.

— Слушаюсь, сэр.

С борта шхуны Арфлейн увидел, как Уркварт и его люди рубили раненых варваров почти с таким же удовольствием, с каким они разделывали туши китов вчера вечером.

Быстрый переход