Изменить размер шрифта - +

— В свое время я познакомилась с Сайрусом у друзей моих родителей, и в начале нашей совместной жизни мы были счастливы. Он старше меня почти на двадцать лет. Сайрус слишком сильно любил меня, но у него было совсем немного средств — только то, что он унаследовал от своего отца. Когда мы поженились, эти средства быстро кончились. И начались проблемы. Но Сайрус хотел обеспечить мне достойный образ жизни.

Синие глаза Ребекки медленно скользнули по изношенной одежде Корри.

— А где теперь Сайрус?

— Он покинул Англию и отправился в Америку, чтобы как следует заработать. У него были большие планы, и там его ждали друзья. Он надеялся, что они ему помогут.

— Кажется, я помню, что Чарлз действительно рассказывал о дальнем родственнике, который отправился в Америку на поиски приключений.

Корри энергично закивала головой:

— Это Сайрус. Судя по его первым письмам, он добрался благополучно туда. Но потом письма перестали приходить, и вот уже почти два года я ничего не слышала о муже.

— Я вам очень сочувствую, миссис Мосс.

— Дело в том, что у меня совсем не осталось средств. Откровенно говоря, миссис Форсайт, я практически обнищала. Я приехала сюда, чтобы попросить графа дать мне крышу над головой. Если он откажет мне, то я просто не знаю, что делать. — Она снова промокнула глаза платочком и уже была готова разрыдаться.

Ребекка нахмурила лоб:

— Надеюсь, вы не собираетесь поселиться здесь?

— Ну-у, я…

В это мгновение в холле послышались голоса. Один из них, голос дворецкого, Корри узнала, другой был более глубокий и звучный.

— Кажется, вернулся граф, — сказала Ребекка, грациозно поднимаясь с дивана. Раздался легкий стук в дверь, и дворецкий тихо доложил:

— Вернулся милорд. Я сообщил ему о том, что его ожидают.

Корри все еще сидела на диване, и это было хорошо, потому что граф оказался совсем не таким, каким она его себе представляла. Этот мужчина, волосы которого были собраны на затылке в косицу, был одет не во фрак и брюки, а в забрызганные грязью черные бриджи для верховой езды, сапоги до колена и белую рубаху с широкими рукавами. Он скорее напоминал разбойника с большой дороги, а не богатого английского лорда.

— Грей! Я ждала тебя. У нас гостья. Она только что приехала. Это Летти Мосс — жена вашего кузена Сайруса.

Он перевел на нее проницательный взгляд.

— Я и не знал, что у меня есть кузен Сайрус.

— Уверена, что Чарлз его помнит. Он сын покойного Спенсера Мосса. Насколько я помню, Спенсер, как и Сайрус, жил возле Йорка. Миссис Мосс приехала издалека, чтобы повидаться с тобой.

Тремейн даже не подумал извиниться за свой растрепанный вид, а просто слегка поклонился и сказал:

— Добро пожаловать в замок Тремейн, миссис Мосс. А теперь прошу извинить, меня ждут кое-какие неотложные дела…

— Я хотела бы поговорить с вами, милорд, — сказала Корри, поднимаясь с дивана. — Дело это важное, и я приехала издалека.

Он удивленно приподнял бровь. Очевидно, он не привык к тому, что женщины ему возражают. Он внимательно, оценивающе посмотрел на нее. Потом его губы чуть заметно дрогнули в улыбке.

— Ну-у, если вы действительно приехали издалека, я могу уделить вам минутку, — сказал он, и от его улыбки ей почему-то стало тревожно.

Тремейн повернулся к своей невестке:

— Не оставишь ли ты нас наедине, Бекки?

— Конечно, — сказала Ребекка, перестав улыбаться. С явным неудовольствием она вышла из комнаты. Корри показалось, что невестку Тремейна насторожило желание обедневшей дальней родственницы графа поселиться в этом доме, хотя места здесь было предостаточно.

Быстрый переход