Правда, здесь никто не говорил на цивилизованном языке, за все время путешествия она слышала лишь несколько слов на ломангм французском. Но было видно, что иностранцы здесь им не в диковинку. Это могло означать, что здесь уже побывали люди из основного каравана Меланты, в котором ехала зе свита. Отсюда до замка Боулэнд было всего лишь час езды, если верить этой глупой жене хозяина. — Что, если другие уже приехали сюда?
— Ха! Ты разве не знаешь, кого она поставила командовать караваном? Содорини, этого старого дурака! Да они же поедут такими окольными путями, что не попадут сюда еще несколько недель. А чего ты, собственно, опасаешься?
— Я… — Она неожиданно замолчала. Покрытое тенями лицо Аллегрето растеклось в улыбке.
— Так кто же это, гусыня Монтеверде?
Она сделала еще один глоток неприятного эля.
— Кара, — произнес он, пока еще терпеливо, — неужели ты не понимаешь, что я знаю, что среди них есть еще один человек Риаты? Но у тебя нет выбора, уверяю тебя. Переходи к нам. Мы не охотимся за чужим, не так, как эти собаки Риаты. А Монтеверде исчезнут навсегда. — Он наклонил ся над столом. — Я обещаю, что поговорю с моим отцом. И, если твоя сестра еще жива, мы освободим ее.
— Ты не можешь обещать мне этого, — ответила она.
Он пожал плечами.
— Не могу, потому что, может быть, ее уже нет на этом свете.
— Ты не можешь обещать за Навону, — она скривила свои губы. — Он разбил мою семью. Моя мать умерла от позора, а мой отец…
— Был дурак, — спокойно заключил за нее Аллегрето. — Если бы он заботился о своей семье, то сделал бы то, о чем его просили.
Она почувствовала такую ярость, что отвернулась, не в силах вымолвить ни слова, чтобы защитить своего отца. Она не знала, что требовал от него Навона. Но она знала, что против него было сфабриковано обвинение, за что его пытали, пока он не умер. И знала, что это было дело рук Навоны. Она вскочила из-за стола и вылила всю жидкость из кружки в огонь.
— Я не могу иметь Дело с Навоной.
Он вскочил так же быстро, как и она, почти одновременно с ней.
— Кара. — Он встал между ею и дверью.
— Не могу, — повторила она.
— Кара!
— И не хочу.
— Нет, Кара, пожалей меня.
— Тебя? — взвизгнула она. — А кто пожалел моего отца или мать? Кто хоть когда-нибудь пожалел меня или мою сестру? Нет. Почему же я должна жалеть тебя, такого отъявленного негодяя, каков ты есть?
— Кара, — сейчас он почти умолял ее, — ради всего святого! Мне же придется убить тебя!
Она затихла. Это было ясно и без его напоминания, и тем не менее она была потрясена. Он заманил ее в ловушку. Она была сейчас в комнате. Дорогу к двери преграждал он. Она посмотрела на кинжал, который висел у него сбоку.
— Только не пробуй, — сказал он. — Не пробуй Делать этого, прошу тебя.
МУРР…. Из кучи тряпья поднялся кот. Он стал потягиваться, и Кара на мгновение перевела на него взгляд. Затем она снова посмотрела на Аллегрето. У того в руках уже был стилет. Женщина закричала и забилась в угол.
— Только скажи. — Его рука пока еще некрепко сжимала кинжал. — Только скажи, что ты с нами. Я поверю тебе.
От огня валил сильный дым.
— Я не могу. Ни за что на свете.
Из его груди вырвался тот же самый грустный звук, который она слышала ночью. Его пальцы плотнее улеглись на рукоятке. Лезвие приподнялось.
— Неужели ты так ненавидишь меня?
— О да. |