Изменить размер шрифта - +
Он занес меч над головой, а его наездники подняли пики, отгоняя людей заостренными наконечниками.

Ворота замка медленно отворились. Он крикнул еще что-то, и его всадники тронулись с места, врезавшись в толпу по ходу их движения. Так они стали продвигаться, отгородившись пиками от наседавших людей, которые, казалось, не совсем еще решили, чего хотят: приветствовать их любимца или сопротивляться отряду. Люди толкались, налетали друг на друга, отскакивали и отклонялись от них, ругались, угрожали оружием проезжавшим и друг другу.

Вдруг перед ней упал человек. Меланта пришпорила лошадь. Та встала на дыбы и перескочила лежащего. Вслед за ней вплотную следовал Аллегрето. Над ней наконец-то оказалась башня — они проезжали ворота. Наконец-то. Ворота сзади захлопнулись, а они въехали во внутренний двор.

Ее рыцарь соскочил с коня и подошел к ней, предложив ей руку и колено, как ступеньку. Меланта восползовалась его рукой. Ее руки дрожали так, что она отчаялась как-то сопротивляться этому. Как только Меланта ступила на землю, она произнесла:

— Ты очень задержался. Я совсем замерзла.

Ей не хотелось показывать ему, что она дрожала от испуга. Она не поблагодарила его. Она чувствовала себя слишком обязанной ему. Ей не хотелось отходить от него, он был такой сильный, надежный, как мощные стены этого центрального укрепления замка — надежный оплот среди бушующих страстей.

— Моя госпожа, — сказал он. — Его светлость, герцог, посылает вам приветствие и сообщение и еще желает знать, удалась ли соколиная охота.

Меланта взглянула на него:

— Да, достаточно. Две утки. Я отошлю их на кухню. А что за послание?

— Моя госпожа. — Он взглянул на нее с выражением, которое напоминало холодный взгляд ее сокола. — Я должен сопровождать вас отсюда дальше. Мы отправляемся на рассвете с приливом.

— А, — сказала она улыбнувшись, потому что от нее ожидали удивления и потрясения. — Нас изгоняют? Грубо, но что еще можно ожидать от англичан, не знающих, что такое утонченность? Это отличная новость. Ты должен заняться моими приготовлениями к отъезду в Англию и завершить их за два часа до рассвета.

Его лицо было серьезным. Он молча поклонился.

— Значит герцог отказал тебе? — спросила она спокойно. Меланта протянула руки. — Зеленый Рыцарь, поклянись мне, как своей сеньоре, и я стану любить тебя.

У него появилось такое выражение, словно она оскорбила его.

— Моя госпожа. Я уже давно принес такую клятву. Я буду служить вам всегда и во веки веков. — Он упрямо продолжал смотреть ей прямо в глаза. — Что же касается любви, то мне не нужно больше того, чем вы уже меня одарили.

Меланта вскинула голову и оглянулась. Аллегрето стоял, глядя на них с усмешкой.

Она лучезарно улыбнулась своему кавалеру и опустила руки.

— Аллегрето, подойди ко мне, мой милый… — Она снова вздрогнула и покрепче завернулась в свою накидку. — Я хочу, чтобы ты сегодня как следует разогрел мои простыни.

 

Корабли преодолели прилив и сейчас плыли вниз по течению. Весла были подняты и не двигались. Берега Гаронны все дальше уходили от них. Взошло солнце.

Рук всю ночь не присел, занимаясь сборами Меланты к отъезду. Он организовал и снарядил небольшую флотилию, а когда Меланта появилась на берегу, воспользовался данной ему властью герцога и приказал добавить к их числу еще одно судно, которое должно было принять на борт, покрытый кожей, четырехколесный передвижной домик — карету Меланты, и пять лошадей, которые передвигали ее.

Рук был уверен, что ему придется несколько часов ожидать, пока они все соберутся, но слуги Меланты проявили себя такими расторопными и собранными, что даже превзошли в этом так называемый военный отряд.

Быстрый переход