– Подкова, как известно, приносит счастье. Я подумал, что этот подарок прекрасно соответствует случаю и вашему характеру. Вы ведь знаете толк в лошадях, не так ли?
– Но я никогда не смогу надеть такое ценное украшение, мне некуда в нем выйти.
– Я думал, вы могли бы быть в нем сегодня вечером на балу.
На мгновение я вообразила, как буду танцевать с ним. Мое бальное платье ничуть не хуже туалетов других дам, и на его зеленом фоне будет сверкать и переливаться драгоценная бриллиантовая брошь. Драгоценная потому, что ее подарил мне он.
– Я чувствую, что не имею права…
– Ах, вот оно что, – негромко произнес он. – Я начинаю понимать. Вам кажется, что в свой подарок я вкладываю тот же смысл, что и мистер Нэнселлок, когда он предлагал вам Джесинту.
– Так… значит… – с запинкой спросила я, – вы знаете об этом?
– Я знаю практически все, что здесь происходит, мисс Лей. Вы вернули лошадь. Очень похвально, другого я от вас и не ожидал. Но брошь вам преподнесена совершенно из иных побуждений. Вы добры к Элвине. Не только как гувернантка, но как женщина. Вы ведь понимаете, что я имею в виду? Заботиться о ребенке означает не только учить его писать и считать. Вы дали ей неизмеримо больше. Брошь когда-то принадлежала матери Элвины. Смотрите на мой подарок как на знак признательности от нас обоих, мисс Лей. Надеюсь, теперь мы уладили этот вопрос?
Некоторое время я молчала, затем сказала:
– Да… это, конечно, меняет дело. Я принимаю брошь. Большое спасибо, мистер Тре-Меллин.
Он улыбнулся мне. Я не поняла его улыбки. Мне показалось, она таила в себе слишком многое. Я боялась даже пытаться понять ее значение.
– Спасибо, – снова прошептала я и торопливо направилась назад к дому.
Поднявшись к себе, я вынула брошь и приколола ее к платью. Мое простенькое лиловое хлопчатое платье немедленно приобрело новый вид. Я надену сегодня вечером бриллианты. Я пойду на бал в платье Филлиды и в новой шали и с гребнем в волосах, а на моей груди будут сверкать бриллианты Элис! В этот странный рождественский день я неожиданно получила от нее подарок.
В середине дня мы с Коннаном и Элвиной пообедали в малой столовой. На обед подали индейку и сливовый пудинг. Прислуживали Дейзи и Китти, которые время от времени бросали в мою сторону многозначительные взгляды. Как объяснил мне Коннан, на Рождество не принято обедать в одиночестве.
– Боюсь, мисс Лей, мы поступили с вами не лучшим образом. Мне следовало бы дать вам возможность провести Рождество в кругу семьи. Почему вы не напомнили мне об этом?
– Мне казалось, что я еще слишком недолго у вас прослужила, чтобы просить об отпуске, – ответила я. – Кроме того…
– Вы сочли, что после несчастного случая с Элвиной вам следует остаться, – вполголоса закончил он мою фразу. – Вы так внимательны.
Мы оживленно беседовали о рождественских обычаях, Коннан рассказывал о том, как праздник проходил раньше. Он вспомнил случай, когда певчие пришли слишком поздно – после того как семья уже уехала в церковь, – и им пришлось дожидаться их возвращения, чтобы пропеть свою здравицу.
Я представила на своем месте Элис. Интересно, о чем они с Коннаном говорили? Вспоминает ли он ее, глядя на меня?
Ведь я сижу за этим столом только по случаю Рождества. Праздник закончится, и все опять будет по-старому. Нет, не буду об этом думать. Сегодня я приглашена на бал, и, – о чудо! – у меня есть бальное платье, янтарный гребень и бриллиантовая брошь. Сегодня мой день, и никто не посмеет взглянуть на меня так, как когда-то в ту ночь в солярии.
По совету Коннана я попыталась отдохнуть после обеда, чтобы хватило сил до утра. |