Изменить размер шрифта - +

Арива подошла к Оркиду и обняла его.

– Эта новость едва ли не больше того, что я способна вынести, – призналась она. – Но насколько ужасней она должна быть для вас! Мы с вами потеряли почти все, что нам дорого в этом мире.

Он попытался заговорить, но не смог. «Я же канцлер», – сказал он себе и оттолкнул грозившее захлестнуть его горе.

– Есть новость и похуже, – грубо бросил он.

Арива выпустила его и отступила на шаг.

– Что это за новость?

Он протянул ей одно из отправленных Линаном посланий. Она взяла его нерешительно и прочла не сразу. Оркид наблюдал за тем, как посерела ее кожа. Она поняла; увидела все по его глазам.

– Сколько погибло? – спросила она.

– Не знаю.

– Линан скоро будет здесь.

Он услышал, как Линдгара прерывисто вздохнула.

– Да, боюсь, что так.

– Я потеряла север и запад, – сказала она. – Боюсь, что я потеряла и все королевство.

– Я тоже этого боюсь.

Она покачала головой, а затем выпрямилась, провела руками по одежде, словно стряхивая пыль и грязь.

– Нет. Я не приму этого. Я королева Гренды-Лир, дочь Ашарны Розетем. Я не сдамся этому мятежнику и отщепенцу. – Она повернулась к Харнану. – Уведомите о положении дел нового коннетабля. Как его зовут?

– Арад, – ответил вместо секретаря Оркид.

Он почувствовал, как набирается от нее сил. Он тоже выпрямился во весь рост и больше не опирался о спинку кресла.

– Да, Арад. Велите ему готовить дворец к осаде. Он должен достать в городе все припасы, какие только сможет. Все боевые корабли, какие есть в порту, немедленно приготовить к плаванию. Они должны отправиться в Луризию и Сторию и доставить подкрепления. Отправить с голубями срочные послания во все провинции, какие еще остаются под моей властью; они должны немедля набрать новые полки и обучить их за зиму. Отправить послания всем Двадцати Домам; я хочу, чтобы вся знать, способная держать оружие, явилась с ним во дворец и помогла защищать его. Найдите Олио и велите ему немедленно явиться ко мне, и его другу-прелату тоже.

Харнан кивнул и вышел, а она снова повернулась к Оркиду.

– Знаю, вы хотите как можно больше узнать о падении Пиллы и смерти вашего брата, но я не могу освободить вас на такой долгий срок – сейчас вы нужны мне, как никогда раньше. Возвращайтесь пока к себе в кабинет с Линдгарой; она расскажет вам то, о чем рассказала мне. Позже я зайду к вам.

– Я всегда к вашим услугам.

И тут Арива удивила Оркида, улыбнувшись ему. И потрепала его но руке.

– Знаю, старый медведь. Знаю.

 

Деджанус пребывал в храбром настроении, подогретом вином, и шел во дворец, громко топая. Гвардейцы уставились на него, когда он прошел через главные ворота, но не посмели задержать. Он направился прямиком к кабинету Оркида. Увидев его, секретарь чуть не упал в обморок. Он попытался остановить Деджануса, но тот небрежно отмел его в сторону и вошел в кабинет. Вот он, источник всех его бед, сидит себе за столом, словно у него нет в атом мире никаких забот.

Канцлер собственной персоной.

Оркид уставился на него, а затем произнес почти небрежно:

– Я не один.

Только теперь Деджанус заметил находящуюся в кабинете высокую женщину. Явная аманитка.

– Избавься от нее, – велел он канцлеру.

– Все в порядке, – сказал ей Оркид. – Я поговорю с вами позже.

Женщина кивнула и удалилась, обойдя стороной Деджануса, заслоняющего дверь.

– Я думал, у тебя достанет приличия хотя бы погибнуть вместе со своей армией, – сказал Оркид.

Быстрый переход