— Я в этом уверена.
— Зачем вы сюда приехали? — тихо спросил он, как будто бросая ей вызов.
Она обеими руками вцепилась в деревянную скамейку, уставившись на душевую кабину.
— Вы сами нас пригласили. Нам больше нечем было заняться. И мы действительно хотели посмотреть на ваш дом. Могу сказать, что мне здесь очень понравилось.
— Настолько, чтобы провести здесь пару дней? — с иронией продолжил он.
— Что вы хотите, чтобы я сказала, Мэттью? Его взгляд сделался непроницаемым.
— Ничего. Ерунда. Какая разница? — Он взглянул на нее настороженно. — Как ваша нога?
— Отлично. — Она перевела взгляд на собственную щиколотку. — Я вижу, вы прекрасно справляетесь со всем, за что беретесь.
— Лучше всех.
— Вы и правда думаете, что из этой затеи с объявлением что-то выйдет? — неожиданно спросила она, выдав свои тревожные мысли.
— Я уверен, что да.
— А как насчет любви? — А ей-то какое дело, собственно говоря?
— Любовь может быть ядовитой, Кассандра, Я это знаю. — Он смотрел на нее и сквозь нее. Она резко поднялась.
— То, что произошло с вашей матерью, не должно повлиять на всю вашу жизнь.
Она слишком поздно поняла, что допустила промах, но одно его присутствие совершенно лишало ее рассудка.
Его глаза впились в нее, как два лазерных луча.
— Значит, очаровательная леди Кассандра собирала слухи? — Его лицо приняло надменное выражение.
Кассандра выставила перед собой соединенные ладони, моля о пощаде.
— Извините, Мэттью. Пожалуйста. Я случайно обо всем узнала.
— Разумеется. — Он пожал плечами. — Кого вы расспрашивали?
Она почувствовала, что неудержимо краснеет.
— Я бы предпочла не говорить, но этот человек полностью на вашей стороне.
— Это ведь была не Марси?
— Нет, не Марси. Я не так глупа. Поверить не могу, что проговорилась. Но вы заставляете меня нервничать. — Она не хотела даже думать о том, насколько сильно?
— Если уж на то пошло, то это вы заставляете нервничать меня, — недовольно произнес он. — Значит, вам известна и вторая половина истории.
Она прислонилась к стене.
— Это Джон Макалистер должен платить за свои грехи, Мэттью, а не вы. Вы добились успеха. И не обязаны ни перед кем отчитываться.
В холле послышался голос Жюли.
— Эй, ребята, вы надолго?
Рыжий Карлайл выпрямился, но в его позе чувствовалось напряжение.
— Мы уже идем, Жюли, — совершенно спокойным голосом отозвался он. — Я лечил щиколотку Кассандры.
— Ты не рассказала ему, как я поранилась, катаясь на лыжах? — крикнула Жюли. — Знаете, там столько овощей! Я с трудом удержалась, чтобы не набрать целую гору.
— Завтра возьмите немного с собой, — предложил Рыжий Карлайл, проводив Кэсси в гостиную. — Кстати, за огородом слежу не я, а один из моих работников, Чарли. В прошлой жизни он, наверное, был китайцем.
— Что ж, он достоин похвалы, — сказал Жюли, улыбаясь поверх корзины, полной салата, помидоров, блестящих красных и зеленых перцев, лука и лимонов, которые она сорвала с дерева по пути назад. — Как нога?
— Все нормально. Не бойтесь, ногу резать не придется. Однако щиколотка доставит Кассандре некоторое неудобство.
— Садись же, не стой, — подбежала к ней Жюли. — Не нагружай ногу. Лучше почитай что-нибудь. Тут целая библиотека. А Мэттью покажет мне, как он готовит. Что у нас сегодня в меню?
— Как вы отнесетесь к бифштексу с перцем? Салат и свежая картошка. Только что выкопанная. Бутылка отличного красного вина. |