Донелла вела себя так, словно и впрямь желала, чтобы он ушел.
В то же время он не мог поверить в происходящее. Чтобы девушка из труппы Бэзила Бэнкса не ожидала ничего подобного, нет, этого не могло быть.
— Думаю, — заговорил он тоном, против которого не могли устоять многие женщины, — думаю, ты сердишься, что я оставил тебя внизу одну. Я не мог поступить иначе и теперь прошу у тебя прощения.
Говоря так, он придвинулся чуть ближе.
Донелла шарахнулась от него, и, еще крепче сжав простыню, забормотала:
— Я… не понимаю, зачем вы это говорите… Пожалуйста, ну пожалуйста… уходите… дайте мне поспать!
— Не могу поверить, что ты и в самом деле хочешь этого, — произнес граф. — Обещаю тебе, Донелла, что сделаю тебя счастливой и буду очень, очень благодарен.
Улыбнувшись, он добавил:
— Какой у тебя любимый камень? Мы подберем для тебя роскошное ожерелье, и в нем ты будешь выглядеть еще прекраснее, чем сегодня.
Донелла ошеломленно уставилась на графа.
По мере того как она начинала понимать его слова, по ее щекам разливался румянец.
— Мне… мне ничего от вас не надо, — выговорила она. — Только уйдите… оставьте меня одну.
— А ты подумай, как мне будет горько! — произнес граф. Затем более жестким голосом он приказал:
— Брось свои игры и давай-ка начнем получать удовольствие.
Он положил руку ей на плечо и хотел было поцеловать девушку, но Донелла воскликнула:
— Оставьте меня! Пожалуйста, оставьте меня!
Обеими руками она изо всех сил оттолкнула графа, который никак не ожидал этого.
Он сидел на краю кровати, и теперь ему пришлось приложить усилие, чтобы сохранить равновесие.
В это время Донелла выскочила из кровати с другой стороны и побежала к окну. Она рванула в стороны занавески, словно ища путь к побегу, однако в окне она увидела только залитый лунным светом сад внизу.
Донелла повернулась спиной к окну и с ужасом посмотрела на графа.
Ночная рубашка не скрывала изгибов ее фигуры, и граф поразился тому, что она выглядела скорее ребенком, чем женщиной.
Какое-то мгновение он молча смотрел на нее, а затем уже другим голосом произнес:
— Ну и к чему весь этот шум?
— Я… я боюсь… и хочу убежать, — с легким надломом в голосе ответила Донелла.
— Вовсе не стоило разыгрывать такую драму, — заметил граф.
— Стоило, — упрямо ответила девушка. — Вы не имели никакого права приходить сюда… и пытаться поцеловать меня!
Внезапно граф осознал, что, как ни невероятно это было, она так и не поняла, что в его намерения входил не только поцелуй.
На мгновение воцарилось молчание.
Наконец граф заговорил:
— Если я расстроил вас, то прошу прощения. Быть может, вы вернетесь в кровать и расскажете мне, как вы оказались в труппе Бэнкса и почему изображаете одну из его «красоток».
Донелла теребила занавеску.
— Если… если я вернусь, — нерешительно начала она, — вы пообещаете не… не трогать меня?
— Обещаю, — согласился граф. — К тому же мы вряд ли сможем разговаривать в такой обстановке, как сейчас.
Медленно, словно испуганный зверек, Донелла подошла к кровати.
Она села на противоположный ее край, как можно дальше от графа, и натянула простыню по самый подбородок.
Граф ждал.
Когда Донелла наконец посмотрела на него, он увидел в ее глазах страх.
А теперь давайте начнем с самого начала, — приказал он. |