– Тогда почему она не вернулась?! – в отчаянии воскликнул он.
Женщины недоуменно переглянулись.
– Скорее всего, она пошла в таверну «Золотое руно», где мы уже встречались, когда она приезжала в Ладлоу с Питером Фиэрли, но на этот раз я пошел в другую таверну. – Он замолчал, что-то обдумывая. – Не могу понять, почему она не вернулась в замок. Она хорошо знает Ладлоу. В это время дня на улицах много женщин, которых тоже никто не сопровождает: жены торговцев, ремесленников, лавочницы, так что Филиппе ничего не угрожало. Может, она встретилась с… – он замялся и посмотрел на графиню, затем уверенно закончил фразу, – с Ричардом Эллардом, которого я видел с ней в один из ее приездов в Ладлоу. Однако я сомневаюсь, что она решила не возвращаться в замок, так как это невежливо в первую очередь по отношению к вам, ваше величество.
Королева вздохнула.
– Остается одна причина, почему она не вернулась, – с ней что-то случилось, и мы должны послать вооруженных людей на ее поиски.
Рис Гриффит кивнул.
– Будет лучше, если вы пошлете со мной тех людей, которые сопровождали леди Филиппу и графиню Роксетер. Ручаюсь, что все они будут держать язык за зубами. В связи со сложившимися обстоятельствами нельзя ли графине задержаться здесь на некоторое время?
Королева взглянула на леди Хартли.
– Это можно уладить. Я пошлю человека в Греттон, чтобы тот сообщил леди Греттон, что оставшиеся в замке ее дочь и внучка в полной безопасности.
Леди Хартли подошла к двери и велела позвать сержанта, как того требовала королева. Он немедленно явился, и королева кивнула сэру Рису, чтобы тот объяснил, в чем дело.
– Мне нужны вы и двое самых преданных людей, чтобы отправиться в Ладлоу на поиски леди Филиппы.
Сержант отдал честь и вышел, предупредив сэра Риса, что будет ждать его у ворот замка.
– Миледи, – сказал сэр Рис, подходя к графине, – даю вам слово, я сделаю все, чтобы найти вашу дочь.
– Я знаю, – со слезами на глазах проговорила графиня и грустно улыбнулась. – Боюсь даже подумать, что она лежит раненая или, не дай бог, убитая на какой-нибудь улице, – добавила графиня и приложила платок к глазам.
– Я все больше склоняюсь к мысли, что ее похитили, – сказал сэр Рис, помрачнев.
Королева испуганно вскрикнула и побледнела.
– Ваше величество, вы подумали о том же, что и я? – спросил ее сэр Рис.
– Да. Я думаю, что леди Филиппу похитили, чтобы заманить ее отца в ловушку.
– В Ладлоу появился один человек, которому я перестал доверять с тех пор, как установил за ним круглосуточное наблюдение. Он представился торговцем шерстью, однако почему-то оказался в моем поместье, – сказал сэр Рис.
– Вы думаете, он королевский шпион?
– Ваше величество, это вполне может быть, – подтвердил сэр Рис. – Я пошлю человека, чтобы проверить, живет ли этот мнимый торговец в комнате, которую я снял ему в трактире. Если же его там нет, то я готов поверить в самое худшее, что может произойти.
Сэр Рис преклонил колени перед королевой.
– Идите и найдите нашу любимую Филиппу, а мы будем молиться за успех вашего опасного предприятия, – напутствовала его королева.
Сэр Рис встал и, поклонившись дамам, быстро вышел.
Час спустя сэр Рис вернулся в замок и сразу прошел в покои королевы.
– Ваше величество, мы не нашли леди Филиппу. Как я и предполагал, человек, о котором я вам говорил, уехал в Лондон в сопровождении двух всадников.
– Но если Филиппу действительно похитили, то это самое ужасное, что можно только представить, – испуганно проговорила графиня. |