Изменить размер шрифта - +
- Что значит эта шутка, Бюсси?
     - Она значит, монсеньер, что он на своем огромном вороном жеребце похищает для вас женщин, а поскольку эти женщины, очевидно, не знают, какая честь их ждет, зажимает им рот рукой, дабы они не кричали.
     Герцог нахмурил брови, гневно сжал кулаки и пустил своего копя таким бешеным галопом, что Бюсси и его товарищи остались позади.
     - Ага! - воскликнул Аптрагэ. - Сдается мне, твоя шутка попала не в бровь, а в глаз.
     - Тем лучше, - ответил Ливаро, - хотя, на мой взгляд, она никому не показалась шуткой.
     - Дьявольщина! - выругался Бюсси. - Похоже, я его крепко задел, нашего бедного герцога.
     Спустя мгновение они услышали голос герцога Анжуйского. Герцог кричал:
     - Эй! Бюсси, где ты? Скачи сюда - Я здесь, монсеньер, - отозвался Бюсси, пришпоривая коня.
     Принц захлебывался от смеха.
     - Вот как! - удивился Бюсси. - По-видимому, мои слова вас развеселили.
     - Нет, Бюсси, я смеюсь не над твоими словами.
     - А жаль, рассмешить принца, который смеется так редко, немалая заслуга.
     - Я смеюсь, мой бедный Бюсси, над тем, что ты, пытаясь разузнать правду, несешь всякие небылицы.
     - Нет, черт меня побери, монсеньер, я сказал чистую правду.
     - Допустим. Тогда, пока мы с тобой одни, объяснись: где ты подобрал эту побасенку, которую рассказываешь мне?
     - В Меридорском лесу, монсеньер!
     Герцог снова побледнел, но ничего не ответил.
     - Решительно, - пробормотал Бюсси, - герцог каким-то образом замешан в эту историю с похитителем на вороном коне и женщиной на белом иноходце.
     - Давайте поразмыслим, монсеньер, - сказал он, в свою очередь смеясь над тем, что герцогу уже не до смеха, - не найдется ли такого способа вам услужить, который был бы вам особенно приятен, если таковой существует, то укажите его нам, мы им воспользуемся, хотя бы нам пришлось вступить в состязание с господином де Монсоро.
     - Да, черт побери, - ответил герцог, - есть один такой способ, и я его тебе сейчас открою. Они отъехали в сторону.
     - Слушай, - продолжал герцог, - я случайно встретил в церкви совершенно пленительную женщину хотя она была под вуалью, но мне все же удалось различить черты лица, и они напомнили мне одну даму, которую некогда я безумно любил. Я последовал за незнакомкой и узнал, где она живет. Служанку подкупили, и ключ от дома в моих руках.
     - Что ж, монсеньер, мне кажется, пока все идет прекрасно.
     - Не торопись. Говорят, что, несмотря на свою молодость, красоту и независимость, она недоступна.
     - Ах, монсеньер, вот тут мы вступаем в область фантазии.
     - Слушай, ты храбр и, как ты утверждаешь, любишь меня...
     - У меня есть свои дни.
     - Для храбрости?
     - Нет, для любви к вам.
     - Понятно. Эти дни уже наступили?
     - Услужить вам я всегда готов. Посмотрим, какой услуги вы от меня ждете.
     - Так вот, ты должен будешь сделать для меня то, что обычно делают только для самою себя.
     - Ага! - обрадовался Бюсси. - Наверное, монсеньер, вы хотите поручить мне приволокнуться за вашей пассией, дабы ваше высочество удостоверилось, что она действительно так же целомудренна, как и прекрасна? Это мне подходит.
Быстрый переход