|
— Черт возьми! Не слишком милые клиенты. Я бы с удовольствием избавился от них.
Общими усилиями они привели графиню Калиостро в чувство. Едва открыв глаза, она приподнялась и заговорила очень тихо, но чуткий слух Рауля не упустил ни слова.
— Нет, я пойду сама. Ты оставайся здесь, Леонар. Я хочу, чтобы именно ты проследил за Раулем.
— Тогда позволь мне прикончить его, — тяжело вздохнул Леонар, обратившись к ней «на ты». — Этот парень еще принесет нам беды.
— Я люблю его.
— Но он больше не любит тебя.
— Пусть так, но он еще вернется ко мне. И что бы там ни было, теперь я не отпущу его.
— Что ты задумала на этот раз?
— «Беспечная» бросит якорь в Кодбе, там я отдохну до полудня, потом вместе займемся делом.
— А сокровища? Потребуются люди, чтобы справиться с таким большим камнем.
— Сегодня вечером предупреди братьев Корбю. Завтра утром они должны быть в Жюмьеже… Ах, не спрашивай меня больше ни о чем. Я совершенно разбита.
— А Боманьян?
— Его мы освободим, когда сокровище будет у меня в руках.
— Ты не боишься, что Кларисса нас опередит? Местная жандармерия может легко нарушить все наши планы, если оцепит старый маяк.
— Вздор! Неужели ты полагаешь, что она может привести жандармов к своему отцу и Раулю? — Жозефина Бальзамо попыталась встать, но, простонав, снова села.
Прошло несколько минут. Наконец, с огромным трудом она овладела собой, встала и, опираясь на Доминика, подошла к Раулю.
— Он без сознания, — проговорила она. — Охраняй его, Леонар. И того тоже. Стоит одному из них сегодня уйти отсюда — и все пропало!
По— прежнему опираясь на Доминика, она медленно вышла. Леонар проводил ее до самой кареты. Немного погодя он вернулся, тщательно закрыл дверь и заложил ее брусом. Потом извлек из большого пакета хлеб с сыром и приступил к трапезе. Вскоре по каменистой дороге застучали копыта, и все смолкло…
Убедившись в прочности своих пут, Рауль тяжело вздохнул.
«Кажется, она совсем сдала. Во-первых, при свидетелях рассказывает о своих планах. Во-вторых, поручает охранять двух таких ловкачей, как и и Боманьян, всего одному человеку, пусть даже и Леонару. О чем это еще может свидетельствовать, как не о том, что нервы ее совсем расстроены?»
Но ему было ясно и другое — опыта Леонара будет достаточно, чтобы пресечь любую попытку к бегству.
— Оставь веревки в покое, — сказал Леонар, приблизившись. — А не то я размозжу тебе голову…
Бдительный тюремщик решил предпринять дополнительные меры предосторожности. Он поставил один стул на другой. Конструкция получилась очень неустойчивая. Затем он соединил концы веревок, которыми были связаны пленники, и прикрепил получившийся жгут к верхнему стулу. На стул он положил кинжал, оставленный Жозефиной Бальзамо.
Теперь, если бы один из пленников вздумал пошевелиться, стул неминуемо упал бы.
— Ты не так глуп, как кажешься, — негромко промолвил Рауль.
— Еще одно слово — и я прибью тебя, — ответил на это Леонар и вновь принялся за еду.
Однако Рауль не унимался:
— Приятного аппетита. Если что-нибудь останется, не забудь обо мне.
Леонар вскочил, сжав кулаки.
— Довольно, старина, — успокоил его Рауль. — Я уже все понял и молчу. Но должен сказать, что ты… довольно жаден.
Прошло несколько часов. Наступил вечер. Боманьян по-прежнему спал, Леонар курил трубку. Рауль, поглядывая по сторонам, мысленно проклинал себя за неосторожность и излишнюю доверчивость к Жозефине. |