Изменить размер шрифта - +
Приоткрыв дверь, она внимательно посмотрела на Лауру и ее нового спутника:

— Мадам де Лодрен? Что вам угодно?… И почему с вами нет господина де ла Фужерея? Кто этот человек?

— Мадемуазель Леони, если хотите получить ответы на все свои вопросы, придется вам мне открыть. Не можем же мы говорить на улице о серьезных вещах!

— О серьезных вещах? О боже, неужели с нашим другом что-то приключилось?

Уцепившись за косяк, она всхлипнула, но дверь так и не открыла. И это вконец рассердило Лауру, подозревавшую со времени их встречи, что Леони вовсе не пылает к ней симпатией.

— А мадемуазель Луизы нет дома?

— Н… нет… Моей сестры… нет дома…

— Догадываюсь, где она. В таком случае вам необходимо взять себя в руки и выслушать меня. Поплачете потом, если захотите, а теперь нет времени: меня привело к вам серьезное дело.

Застонав, Леони наконец отворила дверь, скрипнувшую в унисон с ее голосом. Лаура решительно прошла в уже знакомую гостиную и повернулась к старой деве, вошедшей за ней следом.

— Выслушайте меня внимательно, — обратилась она к ней и, не дожидаясь приглашения, села на стул, — я расскажу вам, что произошло в Гильдо.

Она ожидала услышать разнообразные причитания или даже крики, рыдания, восклицания и вздохи. Но мадемуазель Леони слушала, не проронив ни слова. Она уже не плакала, но в конце рассказа подняла на гостью полный обиды взгляд:

— Я так и знала, что не надо было ехать туда! Гильдо — проклятое место, а он поехал туда из-за вас! Господин де ла Фужерей — смелый человек, настоящий рыцарь, каких теперь редко встретишь! Я уверена: прежде чем повести вас в монастырь, он захотел сам сходить туда и проверить — действительно ли там находится то, что вы ищете.

— Один, ночью?

— Конечно! Он храбрец, каких мало, я же вам сказала! Да и какой помощи можно было ждать от вас?

— Я тоже попыталась дойти до монастыря…

— Но не дошли! И позволили этому трактирщику переубедить себя! А ведь, если я правильно поняла, вы были не одни, с вами были сопровождающие! Почему же вы не поднялись к монастырю?

— Сходите туда сами! — резко бросила Лаура, раздосадованная обвинительной речью старой девы. — Как бы то ни было, капитан Кренн надеется убедить здешних жандармов совершить туда вылазку. Можете поехать с ними! А теперь я, с вашего разрешения, удалюсь и попрошу вас только лишь передать мадемуазель Луизе то, что вы от меня услышали. Уверена, она поступит как подобает. Если кто-то и в состоянии найти нашего друга, так это она. А теперь до свидания… — сказала она, вставая. — Естественно, я оставлю вам экипаж господина де ла Фужерея.

— Но на чем же вы поедете?

— На крупе коня моего служителя, которого вы видели на улице. Я надеюсь вскоре получить утешительные вести…

— От души вам этого желаю… Иначе не знаю, смогу ли я не проклинать вас всю оставшуюся жизнь…

С этим добрым напутствием Лаура покинула дом старых дев и отправилась на поиски Алана Кренна: ей не хотелось уезжать из Планкоэ, не узнав, добился ли он желаемой помощи. Так что они поехали в жандармерию.

На удивление, капитана в городе встретили не только любезно, но даже по-дружески. Дело было в том, что сюда был назначен новый бригадир, который раньше служил под началом Кренна, и он сохранил об этой службе довольно теплые воспоминания. Его звали Мерлю, и под маской сурового жандарма скрывался замечательный человек. К тому же с самого назначения он отчаянно скучал в Планкоэ: местные шуаны вели себя довольно тихо, а настоящих преступников в этих краях нужно было еще хорошенько поискать. Бригадир немедленно согласился наведаться в старый монастырь с привидениями, но, увидев подъехавших Лауру и Жуана, решительно отказался брать их с собой:

— Никаких гражданских! Тем более женщин! Просим извинить, гражданка, но таков порядок.

Быстрый переход