|
Первое, что она увидела, войдя в комнату, был макет Бранденбургских ворот, который Ганс, в течение года их супружеской жизни склеивал из спичек. Все, кого он знал, должны были оставлять обгорелые спички. Макет был почти готов и стоял на маленьком столе посредине комнаты. Ганс закончил центральную арку и оба крыла и собирал самую сложную часть наверху — квадригу, колесницу, запряженную четверкой лошадей.
Ему, видимо, надоело это занятие, с горечью подумала Ребекка. Несомненно, так он по вечерам убивал время, вынужденный жить с нелюбимой женщиной. Их супружество напоминало макет, непрочное подобие настоящей вещи.
Она подошла к окну и стала смотреть на дождь. Через минуту к краю тротуара подъехал светло — коричневый «трабант—500», и из него вышел Ганс.
Как он посмел явиться сюда?
Ребекка распахнула окно, не обращая внимания на порывы ветра и дождь, и закричала:
— Убирайся прочь!
Он остановился на мокром тротуаре и посмотрел вверх.
Взгляд Ребекки упал на пару его ботинок, стоявших на полу рядом с ней. Они были ручной работы, и сделал их старый сапожник, которого нашел Ганс. Она схватила один ботинок и кинула его в мужа. Бросок оказался удачным: хотя Ганс попытался увернуться, ботинок угодил ему в голову.
— Безмозглая корова! — выкрикнул он.
Валли и Лили вошли в комнату. Они стояли в дверях, глядя на взрослую сестру с изумлением, словно она стала другим человеком, что, вероятно, и произошло.
— Ты женился по приказу Штази! — крикнула она из окна. — Так кто из нас безмозглый?
Она швырнула второй ботинок, но промахнулась.
— Что ты делаешь? — в ужасе спросила Лили.
Валли усмехнулся и сказал:
— Ну и отпад!
Перед домом остановились двое прохожих, чтобы посмотреть, сосед появился на своем пороге насладиться происходящим. Ганс свирепо посмотрел на них. Человек самолюбивый, он испытывал страдание, что его публично выставили в дурацком свете.
Ребекка огляделась вокруг, ища что-нибудь еще, чтобы бросить в него, и ее взгляд упал на макет Банденбургиских ворот из спичек. Он стоял на листе фанеры. Ребекка взялась за края и подняла его. Конструкция была тяжелой, но она справилась с ней.
— Нихрена себе! — проронил Валли.
Ребекка поднесла макет к окну.
— Не смей! Это мое! — заорал Ганс.
Она поставила фанерное основание на подоконник.
— Ты искалечил мне жизнь, ты, тайная полицейская ищейка! — крикнула Ребекка.
Кто-то из собравшихся зевак разразился смехом, презрительным издевательским гоготом, покрывшим шум дождя. Ганс налился краской от ярости и оглянулся по сторонам, ища глазами того, кто посмел смеяться над ним, что было для него самой мучительной пыткой, но не находил.
Он взревел:
— Поставь назад модель, сука! Я потратил на нее целый год!
— Я потратила столько же времени, чтобы создать нашу семью, — ответила Ребекка и подняла макет.
— Я приказываю тебе! — завопил Ганс.
Ребекка поставила макет за окно и выпустила из рук.
Макет перевернулся в воздухе так, что фанерное основание оказалось вверху, а квадрига внизу. Казалось, что сооружение падает медленно, а Ребекка почувствовала, что время остановилось для нее на мгновение. Потом модель упала на вымощенную площадку перед домом со звуком, похожим на то, как мнут бумагу. Модель взорвалась, спички полетели в разные стороны, а потом опустились на мокрые камни, образовав подобие солнечного диска с расходящимися лучами. Фанера лежала рядом; то, что было выстроено на ней, перестало существовать.
Ганс несколько мгновений смотрел на свое уничтоженное творение, открыв рот от потрясения. |