Джонатан встал, чтобы взять карточку. Взглянув на визитку, он передал ее жене.
- Это мистер Маплтон, поверенный моей матери, - пояснила Селия.
Когда они здоровались, мистер Маплтон так и светился улыбкой. Он поклонился Селии несколько ниже, чем делал это в прошлом, и сказал несколько лестных слов в адрес Джонатана. Селия предположила, что мистер Маплтон читал в газетах о блестящих перспективах ее мужа.
Когда же они все сели, поверенный еще шире улыбнулся.
- К вам меня привело несколько дел, - сказал он. - Видите ли, я решил избавить вас от визита в мою контору.
- Очень любезно с вашей стороны, - заметила Селия. Ей всегда нравился этот человек. Он был преданным помощником ее матери.
- Так вот, во-первых, я хочу сообщить вам, что все решено в отношении вашего дома. Все в полном порядке, и на него больше не будет претензий. Дом ваш - целиком и полностью.
- Приятно узнать это, мистер Маплтон. - Селия с улыбкой взглянула на Джонатана - ведь он еще раньше заверил ее, что не будет дальнейших претензий.
- Я также пришел как посланник, - продолжал гость. - И я очень надеюсь, что вы внимательно выслушаете меня. Я хочу передать вам слова одного джентльмена. Он просил меня об этом.
- Что за джентльмен? - осведомился Джонатан.
- Я не вправе говорить об этом, сэр. Но меня заверили, что мисс Пеннифолд… то есть миссис Олбрайтон все прекрасно поймет. - Поверенный снова улыбнулся и добавил: - Думаю, что не предам моего подопечного, если скажу, что это весьма уважаемый человек.
- Что ж, мы выслушаем, что передал моей жене ваш подопечный, - сказал Джонатан.
- Меня просили передать вам, миссис Олбрайтон, следующее… Если вы захотите снова нанести визит этому джентльмену, вы будете приняты. Вот и все сообщение.
Супруги переглянулись и едва заметно нахмурились. Джонатан понимал, что чувствовала сейчас его жена, и он прекрасно знал: пройдет немало времени, прежде чем она снова посетит маркиза Эндерби. Но когда-нибудь она сделает это. Ведь он - ее отец, не так ли?
Заставив себя улыбнуться, Селия сказала:
- Благодарю вас, мистер Маплтон, очень ценю вашу услугу.
- Ну вот, с этим мы покончили, - проговорил поверенный. - Но есть еще кое-что… - Он полез в карман и достал письмо. - Это мне оставила ваша матушка. Я должен был вручить его вам, если вы выйдете замуж по любви. - Он взглянул на Селию, потом на Джонатана и, покраснев, добавил: - Как будто я мог знать это наверняка… Я так и сказал ей. Но она заверила меня, что ее дочь честно ответит на вопрос, если я задам его ей.
Поверенный еще больше смутился и пробормотал:
- Мистер Олбрайтон, может быть, мне спросить об этом вашу жену наедине? Полагаю, так будет лучше. Ах, как неосторожно с моей стороны… Я не привык к подобным поручениям и…
- Не расстраивайтесь, сэр. - Селия весело улыбнулась. - Присутствие моего мужа не помешает мне честно ответить на ваш вопрос. Уверяю вас, я действительно вышла замуж по любви.
Мистер Маплтон тут же закивал:
- Да-да, я верю вам, дорогая леди. - Он торжественно протянул Селии письмо, после чего распрощался.
Селия довольно долго сидела с письмом на коленях. Судя по всему, оно было написано не так уж давно.
- Ты что, не собираешься читать письмо? - спросил наконец Джонатан.
- Не знаю, хочу ли я этого. - Селия пожала плечами. - Уверена, что в нем - осуждение нашего брака.
Джонатан нахмурился и заявил:
- Если это так, то очень жестоко с ее стороны осуждать свою дочь из могилы. Я был о ней лучшего мнения.
Селия еще минуту-другую смотрела на письмо. Наконец распечатала его, быстро прочитала и со вздохом закрыла глаза, явно смущенная прочитанным. Потом еще раз прочитала - и вдруг расплакалась. |