Изменить размер шрифта - +
 — Вы хотите сказать, что Бэскомб потребовал, чтобы вы отпустили его людей, а вы и рады стараться?

Дануитти с трудом сглотнул.

— Все происходило не совсем так, но итог был именно таков: он забрал своих людей. — Мировой судья, сын богатого помещика, был откормленным мужчиной с бледным круглым лицом и редеющими пегими волосами. — Лорд Бэскомб сказал, что произошла страшная ошибка. Он заявил, что его люди везли к нему в гости его невесту. А поскольку ни вас, ни девушки на месте не оказалось и никто не мог опровергнуть его заявление, я был вынужден отпустить задержанных под поручительство его светлости.

Ник схватил судью за лацканы дорогого, отделанного бархатом камзола.

— Безмозглый кретин! Ты хотел угодить Бэскомбу, вот почему ты отпустил его людей! Только об этом ты и думал!

Дануитти попытался вырваться из цепких рук Ника, однако это ему не удалось.

— Да вы с ума сошли! — закричал он. — Бэскомб хочет жениться на девчонке и сделать ее графиней! Да эта маленькая дрянь должна на коленях благодарить его за то, что ей оказана такая милость!

Ник рывком приподнял толстяка над полом.

— А теперь послушай меня, мерзкая жаба, и запомни хорошенько! Я — опекун этой девушки. Она уже не раз говорила Бэскомбу, что отказывается выйти за него замуж. Эти люди увезли ее из моего дома насильно. — Ник продолжал трясти Дануитти. — В следующий раз, когда я скажу тебе, что кто-то нарушил закон, будь добр, прислушайся к моим словам, иначе тебе придется иметь дело не с Бэскомбом, а со мной!

Дануитти поспешно кивнул. Лицо его приобрело зловещий пурпурный оттенок. Элиас стоял рядом и, усмехаясь, наблюдал за происходящим. Ник разжал руки, и страж закона мешком свалился в кресло.

— Передай от меня большой привет отцу, Сайрес, — сухо проговорил Ник и, повернувшись, вышел вместе с Элиасом за дверь.

— Чертов подонок, — проворчал Элиас, взяв из рук парнишки конюха поводья и бросив ему монетку.

— Нужно было мне раньше догадаться, что Бэскомб и тут попытается выкрутиться. Отсюда до его поместья менее дня пути. Конечно, ему ничего не стоило меня опередить.

Элиас ободряюще хлопнул друга по плечу:

— Не переживай, Ник, дружище. Когда этот чертов Бэскомб узнает о том, что мисс Вулкот отправилась в Лондон, он помчится следом за ней. И своих ребят наверняка прихватит. Там-то мы с ними и поквитаемся.

Ник непроизвольно сжал руки в кулаки. Ему не терпелось добраться до негодяев, похитивших Элизабет, но еще больше — до их хозяина, Оливера Хэмптона.

 

Элизабет тихо вздохнула. Она уже привыкла к Рейвенуорт-Холлу, полюбила его и вот теперь вынуждена уехать отсюда навсегда, поселиться в новом доме, в котором она никогда не бывала, с человеком, которого не знает и никогда не полюбит.

— Элизабет? — послышался из-за изгороди знакомый мужской голос, и она вздрогнула от неожиданности.

— Я здесь, милорд.

Он направился к ней по посыпанной гравием дорожке, двигаясь грациозно и почти бесшумно.

— Сестра сказала, что вы пошли в сад.

Николас был одет в темно-синий сюртук и белую гофрированную рубашку. Элизабет старалась не думать о том, как он красив: шелковистые черные волосы, смуглое лицо, чуть выступающие скулы, четко очерченные губы.

— Я пришла сюда, чтобы запечатлеть в памяти красоту вашего сада. — «Мне хотелось еще раз увидеть то место, где ты впервые меня поцеловал». — Вечером здесь особенно чудесно.

Он взглянул на стражу, чтобы убедиться, что все в порядке и Элизабет ничто не угрожает.

— Я недолго, обещаю, — сказала Элизабет, перехватив его взгляд.

Быстрый переход