Кейт не знала, что думать. Человек, бояться которого были все причины, только что спас ей жизнь.
И что теперь?
Обхватив ладонями кружку, она закрыла глаза, все еще слыша ужасающий грохот отколовшегося карниза.
Если бы не Уоррингтон, ее уже унесло бы волнами.
Озноб пробежал по спине.
Она угрожала убить себя в последней отчаянной попытке обрести свободу, но даже сама земля восстала против нее, бросив ее к нему, нравилось ей это или нет.
Она была так близка к побегу! Но теперь ее надежды растоптаны. Конечно, она рада, что жива, но теперь, когда ее снова поймали, ее участь может оказаться еще страшнее. Ведь она рассердила его, рассердила человека, которому ее подарили. Заставила его рисковать своей жизнью ради нее. И сейчас она остро сознавала, что маленькая, скудно обставленная комната наполнена его безмолвным гневом.
Господи Боже, какое наказание он назначит ей за попытку сбежать?
Она громко, прерывисто вздохнула. Подняв повыше кружку, чтобы пар согревал лицо, она пыталась понять, осталось ли в ее сердце место для борьбы.
Мысли об отце, бороздившем моря, всегда давали ей какую-то частичку силы, чтобы идти вперед. Воспоминания о человеке, смеявшемся в лицо шторму, вместе со сладким пряным вкусом сидра с корицей постепенно возвращали ее в мир живых.
По крайней мере она не обманывала себя глупыми фантазиями относительно того, что Уоррингтон спас ее, воспылав нежными чувствами. Она не такая дурочка. Он был добр к ней, и при мысли о его мягком тоне ей еще больше захотелось плакать.
Как ей хотелось, чтобы кто-то был к ней добр!
Но она судорожно сглотнула и подумала: нет. Она не попадет на эту приманку. Она обязана Зверю спасением лишь потому, что он не хотел, чтобы в океане нашли мертвое тело — это привлечет нежелательное внимание к тайной торговле и похищенным женщинам и станет ясно, что контрабандисты действовали под эгидой свирепого герцога и его омерзительно развратных дружков.
Когда она открыла глаза, он только что прошел мимо, чтобы бросить в огонь очередное полено.
В дверь осторожно постучали.
— Сэр? — осведомился голос с другой стороны.
— Что тебе, Элдред? — процедил деспот.
— Может, молодой леди требуется доктор? Я немедленно пошлю в деревню.
Уоррингтон бросил на Кейт зловещий взгляд:
— Тебе нужен доктор?
Кейт яростно затрясла головой:
— Нет! Только не из этой деревни!
Конечно, чувствовала она себя ужасно: и рука была вывернута, и плечо ужасно болело, — но все это пройдет.
Он скептически оглядел ее, но спорить не стал.
— Доктор не понадобится, Элдред. Только сухая одежда для нас обоих.
— Прекрасно, сэр, но я не уверен, что у нас есть женская одежда.
— Придумай что-нибудь! Мы не на бал едем! Принеси мужскую. Не может же она ходить голой… как бы мне это ни нравилось, — добавил он тихо, но резко.
Кейт свела брови.
Он явно обрадовался такой реакции и лениво, медленно окинул ее оценивающим взглядом.
— Спроси у лакеев, например, у того, что помоложе. Да, и туфли тоже, Элдред. — Повернувшись к ней, он добавил: — Когда-нибудь слышала о такой вещи, как обувь? Поразительное изобретение.
Кейт мгновенно насторожилась, не зная, как отвечать на его язвительность. Вряд ли сейчас подходящее время для грубых шуток.
— Сейчас, сэр. Я вернусь как можно скорее, — пообещал дворецкий.
После ухода Элдреда Уоррингтон глянул на Кейт в упор, после чего снял мокрую грязную куртку и бросил у очага.
Кейт только сейчас осознала, что он тоже замерз и промок. Она снова глотнула сидра, пытаясь сообразить, что он сделает дальше. Герцог расстегнул жилет и снял его. |