— И куда это Вы собрались?
Он быстро преодолел расстояние между ними и смотрел на нее сверху вниз.
— Я считал, что вы собирались поделиться со мной относительно своих планов на вечер.
— К сожалению, могу сообщить Вам, сэр, что ничего подобного я делать не собиралась.
— Немедленно говорите, — взревел он.
— Я собиралась искать своего брата, — тут же ответила она, решая, что, возможно, она все-таки трусиха.
Трусость не так уж и отвратительна, когда встречаешь на своем пути сумасшедшего шотландца.
Он отрицательно покачал головой.
— Ну уж нет. Вы идете со мной.
— О, прошу вас, — насмешливо произнесла она, — если Вы думаете…
— Мисс Пеннипакер, — прервал он ее, — хочу Вам сообщить, что, когда я принимаю решение, то редко передумываю
— Мистер Грин, — сказала она не менее решительно, — я не ваша забота.
— Очень даже возможно, но я не из тех людей, которые могут оставить одинокую молодую женщину на произвол судьбы. Поэтому, Вы идете со мной, и уж утром решим, что Вам делать дальше.
— Я думала, Вам нужно искать свою сестру, — с явным раздражением в голосе, сказала она.
— Моя сестра далеко не уедет по этой погоде. Я уверен, она остановилась в какой-нибудь гостинице, может и не в Гретна Грин.
— Разве Вы не собирались проверить все гостиницы?
— С Энн никакой срочности нет. Если она действительно здесь, то выедет не раньше десяти утра. У меня нет никакой необходимости искать ее прямо сейчас, это дело может подождать до утра. А вот Вы — совсем другое дело. На Вас счет у меня имеются некоторые сомнения.
Маргарет от досады топнула ногой.
— Нет никой необходимости…
— Примите мой совет, мисс Пеннипакер — смиритесь с судьбой. Как только Вы хорошо все обдумаете, то поймете, что это совсем не плохой выход из положения. Теплая кровать, хорошая еда — неужели это Вас так оскорбляет?
— Зачем Вы это делаете? — подозрительно спросила она. — Что Вас заставляет так поступать?
— Ничего, — с кривоватой улыбкой ответил он. — Вы когда-нибудь изучали китайскую историю?
Она бросила на него недовольный взгляд: как будто английским девочкам разрешали изучать что-то кроме вышивания или получать изредка случайные уроки по истории Британии, конечно.
— Так вот, есть пословица, — сказал он наставительно. — Я не помню точно, как она звучит. Что-то вроде того, что Вы навсегда в ответе за тех, кому спасли жизнь.
У Маргарет даже перехватило дыхание. Великий Боже, неужели он собирается теперь всю жизнь следить за ней?
Ангус по выражению ее глаз понял о чем она подумала и со смехом продолжил:
— О, не волнуйтесь, мисс Пеннипакер, — сказал он. — У меня не ни малейшего желания стать вашим постоянным защитником. Я не задержу Вас долго, только удостоверюсь, что вы хорошо устроены до завтрашнего утра, а там можете идти своей дорогой.
— Вот и хорошо, — неохотно согласилась Маргарет. Было трудно спорить с кем-то, у кого в душе такие благородные принципы. — Я действительно ценю Ваше отношение, и, возможно, вместе у нас лучше получиться искать наших непутевых родных. Это может облегчить нам работу, я так думаю.
Он коснулся ее подбородка, удивляясь нежности ее кожи.
— А вот это — мысль. Ну так что, идем?
Она кивнула, думая, что должна сохранить хорошие отношения, в конце концов, этот мужчина спас ее от ужасной судьбы, а она ответила ему тем, что обозвала сумасшедшим. |