Мне даже пришло в голову, что я не слишком желанный гость. – Он пристально оглядел ее и присвистнул. – Вот это уже лучше. – Его взгляд оценивающе задержался на ее ногах, но затем Чарльз внезапно нахмурился.
Почувствовав смущение, Джесси попыталась натянуть короткое кимоно пониже.
Мужчина встал с кровати и наклонился, рассматривая ее ноги.
– Чарльз!
– Ради Бога, я уже видел тебя в бикини. Что случилось с твоими ногами?
Девушка посмотрела вниз. Действительно, синяки потемнели и приняли отвратительный зеленоватый оттенок.
– Я слегка ушиблась, – пробормотала она.
– Ладно, хорошо… Но ты «слегка ушиблась», делая что?..
– Катаясь верхом.
– Это случилось сегодня?
– Ну да, но…
– Я надеялся, что Сидни позаботится о тебе гораздо лучше. Господи, о чем думал этот человек?! Что ты одна из его железобетонных ковбоев?
– Нечего сваливать все на Сидни. Я сама виновата.
– Как бы то ни было, но почему ты с Сидни каталась верхом?
Что-то в резком голосе Чарльза насторожило ее и заставило более осторожно ответить на его вопрос.
– Сидни говорил, что недалеко отсюда есть Ущелье Бизонов и экскурсия туда могла бы стать интересным развлечением для наших гостей.
Чарльз обвил руками талию девушки и притянул ее к себе.
– Я ревновал, – сказал он.
Джесси вклинила свои руки между ними.
– Может, выпьем шампанского? – спросила она, немного нервничая.
Чарльз тотчас отпустил ее.
– Прекрасная идея!
Он взял бутылку и начал выкручивать пробку, пока та, в конце концов, не вылетела и, описав дугу, врезалась в пол.
Затем он наполнил бокалы и, повернувшись, протянул один девушке.
– За нас, – тихо произнес он.
Джесси пристально посмотрела на него и только приоткрыла рот, чтобы ответить на тост, как резкий стук в дверь прервал ее.
– О черт, – выругался Чарльз. Он подошел к двери и дернул за ручку.
За дверью стоял Джек. Его масляные глазки забегали по комнате и оценивающе остановились на Джесси, а затем нервно перебежали на лицо Чарльза.
– Ну, что надо? – прорычал тот.
– Сэр, пришел мистер Эджертон. Говорит, что вы хотели его видеть.
– Только не сейчас, – нетерпеливо произнес Чарльз.
Джек мялся, очевидно, взвешивая, которого из мужчин он боится больше.
– Мистер Эджертон твердит, что вы хотели его видеть немедленно. И он был не слишком любезен, когда говорил это, сэр.
– Ну, хорошо. Пойдите и передайте ему, что я буду через минуту. – Он повернулся к Джесси и, извиняясь, сказал: – Наша дружеская вечеринка снова откладывается. В своей телеграмме Эджертон сообщил, что ему нужно решить со мной несколько важных дел.
Джесси отметила про себя, что Чарльз прилетел сюда не только чтобы увидеть ее, как он говорит. И почувствовала облегчение оттого, что весь этот долгий путь Чарльз проделал не только ради нее.
Джесси нечего было предложить этому мужчине, но она еще не была готова сообщить ему об этом.
– Подожди меня здесь. Не напрягай мышцы. Я вернусь через пять минут.
Она через силу улыбнулась ему. Чарльз подмигнул ей:
– Кстати, Джесси, из тебя управляющий еще хуже, чем из меня.
Как только дверь за ним закрылась, девушка заперла ее на внутренний замок, сбросила кимоно и с трудом втиснула свои ноющие конечности в первую попавшуюся чистую, хотя и немного измятую одежду. Кое-как расчесав влажные спутанные волосы и мельком взглянув на себя в зеркало, она поставила шампанское и бокалы обратно на поднос. |