Джим Батчер. Гроза из преисподней
Досье Дрездена - 1
Посвящается Дебби Честер, научившей меня всему, что нужно знать о писательском ремесле.
И моему отцу, научившему меня всему, что нужно знать о жизни. Мне тебя не хватает, папа.
С благодарностью:
Выражаю особую благодарность Кэролайн, Фреду, Дебре, Таре и Корин – первым поклонникам Гарри Дрездена. Не будь у меня извращенного соблазна заставлять вас, ребята, визжать, чтобы я принимался за следующую главу, на Гарри ни за что не свалилось бы столько неприятностей. И еще я благодарен Рисии Мейнхардт и А. Дж. Яншевич, классным агентам и хорошим людям... и Крис Эли, чье общество всегда приятно.
Особенная‑особенная благодарность моему сыну, Джею. Джею, который верит в то, что его папа написал хорошую книгу, хотя даже не может ее прочитать.
И тебе спасибо, Шеннон, за столько всякого, что и не перечислить. Ты мой ангел. Обещаю, когда‑нибудь я научусь выворачивать носки на нужную сторону прежде, чем швырять их на пол спальни.
Глава 1
Я услышал шаги почтальона за дверью моего офиса на полчаса раньше обычного. Какие‑то не такие шаги. Он топал громче, веселее и насвистывал на ходу. Новенький. Он свистел до тех пор, пока не остановился перед дверью, и тут замолчал на пару секунд. Потом засмеялся.
Потом постучал.
Я поморщился. Почту мне кидают в щель для газет, если только это не заказная корреспонденция. Заказной корреспонденции ко мне приходит совсем немного, и каждый раз это какая‑нибудь гадость. Я вылез из кресла и отворил дверь.
Новый почтальон, руками, ногами и выцветшей, лысеющей башкой смахивавший на баскетболиста, хихикал, глядя на мою дверную табличку. Потом повернулся ко мне и ткнул в нее оттопыренным большим пальцем.
– Это у вас такая шутка, да?
Я перечитал табличку (бывает, мне ее меняют время от времени) и мотнул головой.
– Нет. Это серьезно. Будьте добры, дайте мою почту.
– Ну, блин. Это что, типа там, вечеринки, зрелища и все такое? – он заглядывал через мое плечо в офис, будто ожидая увидеть там белого тигра или, возможно, игриво одетых ассистенток.
Я вздохнул – мне не хотелось новых насмешек – и потянулся за конвертом у него в руке.
– Нет, ничего такого. Я не развлекаю на вечеринках.
Он отвел руку назад, с любопытством склонив голову набок.
– Тогда чего? Кто‑нибудь, типа, предсказатель будущего? Типа, карты и хрустальные шары?
– Нет, – сказал я ему. – Я не экстрасенс, – и потянул за край конверта. Он не отпускал.
– Раз так, тогда кто?
– Что написано на табличке?
– Тут написано: «Гарри Дрезден, чародей».
– Это я и есть, – подтвердил я.
– Настоящий чародей? – спросил он, ухмыляясь, словно ожидая подтверждения того, что все это шутка. – Заклинания, зелья? Демоны и заговоры? Хрупок в кости и скор на гнев, да?
– Не слишком хрупок, – я выдернул конверт у него из руки и выразительно покосился на его планшет. – Позвольте, я распишусь в получении.
Ухмылка сбежала с его лица, и он нахмурился. Потом сунул мне планшет, чтобы я черкнул на нем закорючку за письмо (очередное напоминание от домовладельца насчет арендной платы).
– Зануда вы, вот вы кто, – буркнул он, забирая у меня планшет. – Приятного дня, сэр.
Я смотрел ему вслед, пока он уходил.
– Обычная история, – пробормотал я и захлопнул дверь.
Меня зовут Гарри Блекстоун Копперфилд Дрезден. Можете колдовать с моим именем – за последствия не отвечаю. Я чародей. Я занимаюсь своим делом в однокомнатном офисе неподалеку от центра Чикаго. |