Я знаю, что они должны убедиться, что вышло все. — Она с усилием сглотнула, чтобы, как ему показалось, сдержать рыдание. — Со мной все будет в порядке. Я должна была пройти через это. Это неприятно… — Она смахнула слезы со щек. — Но такое часто случается. Каждую десятую беременность. Что-то вроде этого.
Но этого не случалось с тобой. И со мной. Это было их общее горе. Он дотронулся до ее щеки, но она отдернула голову и встала.
— Мне нужно побыть одной.
— Я могу…
— Нет. Ты ничем не можешь помочь. Просто… — Она махнула рукой, чтобы он ушел.
Она реагировала так, как будто у него были клыки и когти. Даже его прикосновение было насилием над ее нежной женской плотью. Внезапно он застеснялся своих размеров и своего пола. Он встал и попятился к открытой двери, почему-то чувствуя себя огромным, неуклюжим и достойным осуждения. Он вышел из ванной и закрыл за собой дверь.
Когда Лаура появилась на пороге спальни, Грифф сидел на краю кровати, уперев локти в колени и закрыв лицо ладонями; его пальцы беспрерывно ерошили волосы.
Услышав ее, он поднял голову. Она чувствовала себя неловко, от подбородка до лодыжек завернутая в махровый розовый халат, принадлежавший незнакомой женщине. Грифф нашел для нее белье. Гигиенические прокладки. Даже с мужем она не обсуждала такие интимные подробности.
— Это я виноват, да? — спросил он.
— Ты?
— В отеле. — Он встал. — Я был груб с тобой.
— Нет, не был.
— Был. Я тащил тебя. Потом заставил бежать, ползти на животе через ту дыру, тянул тебя…
— Ты не виноват, Грифф.
— Черта с два! Этого бы не случилось, если бы я оставил тебя в покое. Ты не потеряла бы ребенка, если бы сидела в безопасности в номере отеля, а не отправилась бы со мной в эту чертову поездку.
— Послушай, — тихо сказала Лаура, надеясь успокоить его. — Я чувствовала приступы боли уже несколько дней. В то утро, когда хоронили Фостера, было несколько капель крови. Это обычное дело в начале беременности. Думаю, что все это из-за стресса и шока от смерти Фостера. Но кровь и боль — это были сигналы. Все равно это случилось бы, Грифф. — По выражению его лица она поняла, что не убедила его.
— Кровь еще идет?
— Немножко… Думаю, что из меня уже вышел… — Она не могла заставить себя закончить фразу. — Думаю, что худшее уже позади.
— Значит, с тобой все будет в порядке?
— Не беспокойся обо мне. Прости, что задержала тебя.
— Задержала?
— Мануэло.
— А, да.
— Ты знаешь, как попасть в Итаску?
Он недоуменно посмотрел на нее, как будто не понимал вопроса.
— На юг по 35-му шоссе от Форт-Уэрта. Я найду, — наконец ответил он.
— Сколько времени это займет?
— Не знаю. Часа полтора, наверное.
— А если ты найдешь Мануэло, как ты убедишь его пойти с тобой? Он не говорит по-английски.
— Я заставлю его понять.
— Он будет напуган. Неизвестно, как он отреагирует, когда увидит тебя.
— Я могу позаботиться о себе. А ты?
— Со мной все будет в порядке.
— Может, тебе что-нибудь нужно, пока я не ушел?
— Не могу ни о чем думать.
— Да. Ладно. — Он отвернулся и говорил сдавленным голосом, похлопывая ладонями по бедрам и торопясь уйти: — Я останусь, если…
— Нет, ты должен идти. Честно говоря, я бы хотела сейчас побыть одна. |