Изменить размер шрифта - +
Когда я плюхаюсь в дерьмо, то наслаждаюсь им, как свинья.

— Мы с тобой плаваем в одной и той же жиже, старина. Я рад, что один из нас получает удовольствие от этого.

 

* * *

 

На следующее утро я защищал двух клиентов — причем одного за другим. Начальство, получив мое маленькое сердитое послание, не изменило ко мне отношения. Возможно, на небесных холмах я имел какой-то вес. И мне даже нравилось, что день был загружен работой — это отвлекало меня от надвигавшегося вечера открытых предложений и развлечений сомнительного качества. Я по-прежнему не знал, что делать. У меня появились сожаления, что я поддался на уговоры Соллихалл и согласился на безумную авантюру. Хотя, по правде говоря, мне ужасно надоело спать в гостиницах и менять их каждый день. Я начинал походить на Сталина, боявшегося наемных убийц. И я устал оглядываться через плечо, выискивая рогатого галлу,  который уже долго не проявлял себя. Мне все больше казалось, что его преследование было, скорее, психологическим, чем физическим. Возможно, Элигор хотел вогнать меня в панику, надеясь, что в страхе я выдам место, где хранился его «сувенир». Хорошая затея. Жаль, что я не обладал такими сведениями.

Мы с Сэмом встретились на позднем ланче. Он отправил Клэренса на первый сольный вызов к клиенту.

— Я не хочу опекать его все время. Он хорошо показал себя на прошлом деле. Клиент вполне порядочный мужик, хотя и склонен к драматизму. По натуре сплошное клише. Он был церковным дьяконом. Хранитель сказал, что его все уважали и любили.

— А кто выступает от Оппозиции?

— Неуклюжий маленький чертенок с большими очками. Забыл его имя. Кажется, Жукорвот.

— Это тот, который похож на Стива Аркела[23] в костюме клопа?

— Да, он.

Когда мы перекусили, Сэм позвонил Клэренсу и убедился, что у парня все в порядке. Затем зазвонил мой телефон.

— Мистер Доллар? Бобби-бой?

— Слушаю, Фокс.

Я забыл спросить у Джорджа, что он накопал на моего приятеля-альбиноса. Нужно было еще раз перечитать материал, который Жировик прислал мне за последние два дня. Мое краткое ознакомление с ним выявило только самые заметные факты. Я дал себе слово, что просмотрю все заново.

— Мы все еще в деле? Ты нашел подходящее место?

— Да, самое надежное! Как ты правильно сказал, мы по уши в деле. Боб, ты знаешь Зал островитян? На Кинг-стрит около Джефферсон?

— Он закрыт уже несколько лет.

— Значит, вполне подойдет для нашего полуночного мероприятия. Разве не так?

Фокс разразился неприятным смехом. Я был уверен, что в этот момент он отплясывал свою обычную меренгу.[24]

— Там никто не помешает нам. Встретимся у входа за несколько минут до встречи. Я проведу тебя в зал.

Он отключил телефон.

— Ловушка, — сказал Сэм, когда я рассказал ему о предстоящем аукционе. — Вполне предсказуемый ход. Ты не должен идти туда один. Даже при всей твоей глупости.

— Хочешь стать добровольцем?

— Ну, кто-то должен спасти тебя от смерти. Я знаю это место. Приезжай туда в одиннадцать пятнадцать. Встретимся у фонтана с попугаем.

Он встал из-за стола.

— Я загружусь боеприпасами. Надеюсь, ты сделаешь то же самое.

Мне было приятно, что Сэм решил поддержать меня. Но я не собирался признаваться в этом — не хотел испытывать его скромность.

— Постараюсь не забыть, Сэмми-бой. Хотя с кем там сражаться? Если кто-то начнет бузить, можно будет пригрозить ему палкой. Или кинуть в него камень.

Он подтолкнул мне счет, который оставила нам проходившая мимо официантка.

Быстрый переход