Изменить размер шрифта - +
Уходите отсюда, все.

— Я не уйду, — твёрдо сказала Джесса. Она подошла к Вулфгару и прикоснулась губами к его лбу.

— За что это? — спросил он, улыбаясь.

— За то, что вы живы!

Он пожал плечами:

— У меня была трудная жизнь, потому я и выжил. К тому же у меня есть Скапти — он и мёртвого поднимет.

Скальд скрестил на груди худые руки:

— Я тоже остаюсь. Если мне предстоит сложить песню об этой твари, мне нужно её увидеть.

— Раньше ты что-то не стремился её увидеть, — проворчал Брокл.

Хакон смотрел, как из зала выходят последние люди. Сначала он хотел уйти вместе со всеми, но потом вспомнил, что теперь он свободный человек — во всяком случае, сейчас. Скули давно укатил домой. Хакон всё решал сам. Хоть ему и страшно, он не уйдёт.

— Пусть Видар тоже остаётся, — сказал Вулфгар. — Надо же ему узнать, что такое настоящее колдовство.

К этому времени зал был уже пуст и тёмен.

— Если у меня ничего не получится, — сказал Кари, внезапно повернувшись к Вулфгару, — бегите отсюда и немедленно прикажите поджечь дом, пусть он сгорит вместе с тварью. Мечи против неё бессильны, Вулфгар. Обещайте мне, что выполните мою просьбу.

— Ничего не могу обещать, — беспечно сказал Вулфгар.

Кари печально покачал головой:

— Вы упрямый человек. — Потом повернулся к Броклу. — Иди, открой дверь.

— Что?

— Открой дверь. Настежь. И спрячься за ней.

Великан уставился на него сверху вниз, его лицо выражало страх и тревогу.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, маленький повелитель.

— Надеюсь, — ответил Кари.

— Тварь может тебя убить.

Кари покачал головой:

— Неужели ты до сих пор не понял, почему она прислала её сюда, Брокл? Не она должна убивать. Её должны убить.

Некоторое время Брокл молча смотрел на Кари. Потом вложил меч в ножны и пошёл открывать дверь. Его сапоги гулко застучали по каменным плитам зала. Брокл с грохотом отодвинул массивный засов на двери; этот звук эхом отозвался под сводами зала.

Потом медленно распахнул тяжёлую дверь.

Ночь была чёрной. Ярко сверкали звёзды.

В воздухе кружился снег, с лёгким шорохом опускаясь на землю.

Глава двадцать восьмая

От тени к тени льнёт идущий под сенью ночи…

 

 

Она быстро шла через болото. Водяные брызги летели ей в лицо, облепленное скользкими зелёными водорослями; растопыренные когти были испачканы грязью.

Снег, словно белая пелена, показывал и снова прятал таинственные тропинки, позволял на мгновение увидеть звёзды, и воду, и скопление тёмных строений на фоне сумрачного неба.

Впереди, в долине, стоял дом ярла, залитый красным светом. Сквозь его широко открытую дверь проникал яркий луч света, разрезая ночную тьму; дом был похож на большого свернувшегося дракона, который ненадолго притушил своё пламя, чтобы поспать.

Порождение рун быстрым шагом двинулось сквозь плавающую над болотом холодную дымку, которая, словно призрак, колыхалась и меняла очертания, изо рта твари вылетал пар. Снег залепил её острую морду.

Пройдя болото, она ступила на твёрдую почву. Голод, прежде огромный, теперь стал невыносим. Голод превратился в пустой мир, окружающий её, в огромное и безмолвное морозное небо. Голод звучал в ушах её голосом, отдавался в желудке, в помутнённом сознании.

«Всё готово, — шептала она, — теперь всё готово».

Её голос был словно холодный ветер, задувающий между домами. Словно тень, он скользил впереди, прячась среди травы. «Ты увидишь. Нас связывают крепкие узы, моя змеиная повязка крепко держится на его руке, и он воспользуется ею. Ради этого я оставила ему эту ленту.

Быстрый переход