Мак не стал отходить, он услышал, как собеседница Далтона попросила подробно описать булавку. Мак прошел вслед за полицейским в домик администрации, где криминалисты оборудовали для себя рабочий кабинет. Булавка была помещена в пластиковый пакет на молнии, и, стоя позади группы экспертов, Мак слушал, как Далтон описывает находку.
– Это булавка с божьей коровкой, которая была воткнута в книжку‑раскраску. Такие булавки, насколько я знаю, женщины обычно носят на лацкане пиджака.
– Пожалуйста, опишите цвет и количество точек на божьей коровке, – потребовал голос из рации.
– Сейчас уточню, – сказал Далтон, впиваясь взглядом в пакет. – Головка черная, как… ну… головка божьей коровки. А тело красное, с; черными краями и разделительной линией. На левом крыле две черные точки. Это имеет значение?
– Еще какое. Продолжайте, – нетерпеливо проговорил голос.
– На правом крыле божьей коровки три точки, значит, всего их пять.
Последовала пауза.
– Вы уверены, что точек именно пять?
– Да, мэм, точек пять, – Далтон поднял голову и увидел, что Мак подступает ближе, чтобы рассмотреть булавку, встретился с ним взглядом и пожал плечами, как будто говоря: «Ну кому какое дело, сколько тут точек?»
– Что ж, хорошо, инспектор Дабни…
– Далтон, мэм, Томми Далтон. – Полицейский снова посмотрел на Мака и закатил глаза.
– Прошу прощения, инспектор Далтон. Не могли бы вы перевернуть булавку и сообщить мне, нет ли чего‑нибудь на обратной стороне?
Далтон перевернул пакет и внимательно посмотрел.
– На обратной стороне какой‑то отпечаток, агент… э… я не расслышал вашей фамилии.
– Виковски. Пишется, как слышится. Там отпечатаны буквы или цифры?
– Сейчас посмотрю. Да, есть. Похоже на номер модели. Ч… К… один, четыре, шесть, да, вроде бы верно, Чарли, Клара, один, четыре, шесть. Сложно разглядеть через пакет.
На другом конце помолчали. Мак прошептал Далтону:
– Спросите, что это все означает.
Далтон поколебался, но затем решился задать вопрос. Повисло долгое молчание.
– Виковски? Вы еще здесь?
– Да, здесь. – Голос вдруг зазвучал устало и пусто. – Слушайте, Далтон, найдется у вас там местечко, чтобы нас никто не слышал?
Мак взволнованно закивал, и Далтон понял его.
– Секунду. – Он положил пакет с булавкой и вышел из огороженного круга, позволив Маку последовать за ним. – Да, теперь можно разговаривать. Скажите же наконец, что это за булавка.
– Мы ловим этого типа почти четыре года, преследовали его на территории девяти штатом – он рвется дальше на запад. Он получил прозвище Убийца Божьих Коровок, хотя мы ни разу не допустили, чтобы в прессу или куда еще просочились сведения о нем, так что и нас прошу хранить тайну. Мы считаем, что он повинен в похищении и убийстве четырех детей, девочек, все моложе десяти лет. Каждый раз он прибавляет на божьей коровке по точке, значит, сейчас пятый случай. Каждый раз он оставляет булавку на месте похищения, всегда с одним и тем же модельным номером, как будто закупил целую партию, но нам так и не удалось установить, где он их взял. Мы не нашли ни одной из четырех похищенных, и даже эксперты‑криминалисты ничего не обнаружили, но есть основания полагать, что ни одна девочка не осталась в живых. Каждый раз преступление совершалось рядом с лагерными стоянками, либо в национальном парке, либо в резервации. Преступник, судя по всему, опытный турист и скалолаз. Ни разу не оставлял нам ровным счетом ничего, за исключением булавки.
– А как же машина? У нас имеется описание зеленого пикапа, на котором он уехал. |