Ринулась в надежные объятья и обвилась вокруг любимого. Наконец-то дома.
Она не знала, сколько времени прошло, прежде чем послышалось деликатное покашливание Дженкинса. Изумленно отпрянула от Даймонда, с удовольствием заметив, что тот выглядит таким же оглушенным, как она. Сняла с него замечательную фетровую шляпу и обнаружила, что волосы чересчур отросли, но ей понравилось.
– Что такое, Дженски? – счастливо прошептала Салли, не сводя глаз с Даймонда.
– Вас желает видеть отец. Могу ли я первым вас поздравить и пожелать всего наилучшего?
– Можете, – кивнул Даймонд. – Хотя, наверное, следует сперва спросить разрешения у старика. Где он?
– В кабинете, сэр. И если уместно так выразиться, ждет вас с большим нетерпением.
Салли подхватила Даймонда под руку и, весело подпрыгивая, повела к отцу.
– Я могу работать у тебя секретарем, Даймонд. Все крутые детективы непременно имеют секретарш и крутят с ними любовь.
– Да, но те секретарши обычно блондинки.
– Перекрашу волосы.
– Уволю.
– Тут у меня преимущество, – звонко рассмеялась Салли. – Ты не можешь уволить собственную жену.
– Во что я влип? – неизвестно кого спросил Даймонд.
– В коготки мисс Салли, сэр, – серьезно ответил Дженкинс, открывая дверь в кабинет.
Исайя сидел за столом со странным выражением лица и едва кивнул вошедшим.
– Твоя мать покинула нас, – резко сообщил он.
– Знаю, – кивнула Салли, внезапно насторожившись. – Она сказала, что ты в курсе ее намерений.
– В курсе. Она вечно путешествует.
– Угу, вечно. Она оставила тебе подарок. Это нечто ужасное?
Салли шагнула в сторону отца, по-прежнему крепко держа Даймонда за руку.
– Я в полной растерянности, – недоуменно покачал головой Исайя. – Мариетта оставила вот это.
Старые скрюченные руки подняли серо-зеленую вещицу, которая выглядела странно знакомой и все же особенной.
– Это же не… – пробормотал Даймонд.
– Он и есть, – ошарашено кивнул Исайя. – Подлинный маньчжурский сокол.
|