— Бог знает, что мог бы подумать клиент, узнав, что ко мне на офисный этаж пришел полицейский.
— А в чем состоят ваши обязанности?
— Ах, обычная жизнь бухгалтера. Ни минуты отдыха. — Кесслер сделал глоток из второй чашки кофе и, закинув ногу за ногу, произнес почти шепотом: — Смерть Бена — это кошмар. Просто кошмар. Первое время не мог поверить, когда узнал… Как его жена и сын? — Покачав головой, он ответил на собственный вопрос: — Но что я спрашиваю! Конечно же, они раздавлены горем. Так чем я могу быть вам полезен, офицер?
— Как я уже вам говорил, мы проводим расследование обстоятельств его смерти.
— Да, конечно, если я действительно могу быть вам чем-то полезен, я к вашим услугам.
В Кесслере не было заметно нервозности, характерной для человека, беседующего с полицейским. И в его манерах не было снисходительности, присущей многим из тех, кто общается с людьми, зарабатывающими в тысячу раз меньше их.
— У мистера Крили были какие-нибудь проблемы с наркотическими средствами?
— С наркотическими средствами? По крайней мере я никогда не замечал. Знаю только, что одно время он принимал таблетки от болей в спине. Впрочем, это было уже давно. И я никогда его не видел… как там говорится?.. Я никогда не видел его нетрезвым. В широком смысле слова. Одно я вам должен сразу сказать: мы очень мало общались. У нас разные характеры. Мы вместе занимались одним делом и знали друг друга в течение нескольких лет, но личная жизнь у каждого из нас была своя. Они у нас никак не пересекались. Если не считать наши совместные официальные обеды с клиентами, за столом мы с ним встречались не более одного-двух раз в год.
Пуласки попытался вернуться к основному предмету их разговора:
— Все-таки как насчет запрещенных наркотических средств?
— Бен? Нет! — Кесслер рассмеялся.
Пуласки стал припоминать, какой второй вопрос он собирался задать. Амелия приказала ему все их выучить наизусть. Если постоянно заглядывать в свои записи, поучала она молодого полицейского, будешь выглядеть весьма непрофессионально.
— А он встречался с кем-нибудь, кого вы могли бы охарактеризовать как опасного, возможно, с кем-то, кто произвел на вас впечатление преступника?
— Никогда.
— Вы говорили детективу Сакс, что он пребывал в подавленном состоянии.
— Да, верно.
— Вам известно, чем он был подавлен?
— Нет. Я ведь вам говорил, о личной жизни мы с ним практически не беседовали. — Кесслер опустил руку на столик, и массивная запонка громко стукнулась о его поверхность. Ее стоимость, наверное, была равна целой месячной зарплате Пуласки.
В голове Пуласки звучал голос его жены: «Расслабься, милый, у тебя все хорошо получается».
К ее голосу присоединялся голос брата: «У него золотые запонки, зато у тебя большой пистолет».
— А кроме депрессии, вы ничего особенного не замечали в нем в последнее время?
— Замечал. Он пил больше обычного. И пристрастился к игре. Пару раз ездил в Вегас, в Атлантик-Сити. Раньше за ним ничего подобного не водилось.
— Вы не могли бы определить, что это такое? — Пуласки протянул бизнесмену копию того, что удалось восстановить из сожженных бумаг в загородном доме Крили в Уэстчестере. — Какая-то бухгалтерская таблица. Может быть, отчет.
— Я вижу. — В голосе Кесслера наконец-то появилась снисходительная нотка, но, кажется, ненамеренно.
— Они принадлежали мистеру Крили. Вам они что-нибудь говорят?
— Ничего. Откуда они у вас? И почему они в таком состоянии?
— Мы их такими нашли.
«Не говори ничего о том, что их пытались сжечь», — предупредила его Амелия. |