|
Вы стали жертвой наведенных чар, очнуться от которых без посторонней помощи невозможно. И даже если маги Рондуэла узнали об этом, они бессильны вам помочь…
279
Стоит вам ступить на порог, как неожиданно комната озаряется мягким дневным светом летнего полдня, льющимся из широких окон на противоположной стене. Сдержав возглас изумления, останавливаетесь, чтобы как следует рассмотреть то, что появляется перед вами. Это уже не пустой каменный мешок с голыми стенами, а уютная комната с коврами и гобеленами. На широком ложе, опираясь на локоть, полулежит женщина с распущенными золотыми волосами. На ее лице ясно читаются ожидание и тревога. В это время в окно влетает черный сокол, оборачивающийся стройным человеком в богатых одеждах. Вот только вместо лица у него страшный уродливый провал, в котором клубится тьма — .
280
«Поверь мне, — читаете вы, — что я знаю, о чем говорю. Ибо не один день я прожил под тиранией Далрока, прежде чем мне удалось бежать в благословенный Альфхейм, где я и пишу эту книгу, не надеясь быть услышанным. Далрок победит, ибо нет в мире силы, способной противостоять ему, а боги не станут вмешиваться в дела смертных. Позволь же мне поведать то, что я знаю о сердце тирана, и да поможет это храбрецу, который осмелится восстать против него. Я никогда не был в Илхапуре, однако встречал в Карагарде мореплавателя, хвалившегося, что он не только посетил этот остров, но и проник в цитадель волшебника. Ему не было двадцати пяти, однако передо мной предстал седой как лунь старик с трясущимися руками и неясной речью. Он там был. Он видел хранилище сердца, но не смог разгадать секрет оберегающих его рун. Вот что он сказал мне на прощание: „Иди всегда направо“. На следующий день его вытащили мертвым из канала Мадрона. Все решили, что он случайно свалился туда ночью, выйдя из таверны навеселе. И только мы с тобой, дорогой читатель, подозреваем правду…» Книга интересна, однако время торопит, и вы покидаете библиотеку — .
281
Видя открывающуюся, как по волшебству, дверь, страж, не задумываясь, взмахивает алебардой, разрубая вас пополам. Слышится вопль ужаса, но уже поздно — он выполнил свой долг, а вот вам этого не удалось…
282
Киньте кубик. Если на нем выпало от 1 до 3, то , если от 4 до 6, — .
283
Байэлл отдает приказ части команды оставаться на корабле на случай неожиданного нападения, а с остальными вы направляетесь к деревне. На центральной площади вас уже ждут, хотя вы и не обратили внимания, когда Р'Зауру успел отправить туда гонца. Может быть, он с самого начала не сомневался в вашем решении? Однако вождь нетерпеливо смотрит на вас — пришлапора расплачиваться. Вы можете отдать ему магический шар короля эльфов — и потерять возможность когда бы то ни было воспользоваться им. Иначе же вождя могут заинтересовать только три предмета — статуэтка тигра, коготь лорба или Обруч веры. Если хотите отдать ему один из этих предметов, посмотрите соответствующий параграф. В противном случае лишайтесь подарка Рондуэла и располагайтесь на ночлег — .
284
Убивать Дриада не хотелось, но нельзя же было оставлять негодяя безнаказанным! Его дом наверняка где-то высоко на деревьях, и, опасаясь встретить там жену и детей, вы решаете ограничиться осмотром поверженного врага. Его туника и шлем вам ни к чему (да и маловаты будут), а вот висящий на шее свисток (–66), может быть, стоит взять. Жаль только, что цепочка от него не совсем подходящего размера, так что свисток придется положить в заплечный мешок. Зато серебряную ракушку из его кармана (–49) вполне можете сунуть в свой: она много места не займет. |