Изменить размер шрифта - +
Сэр Хьюон хотел бы видеть его королем того или иного королевства, леди Эсклермонд — мудрейшим из мудрецов, которого все люди превозносили бы за ум и доброту. Она была очень добрая женщина.

 

Вдруг мы заметили, что зарницы его недовольства отступили в облака, а сотворенные собаки разом смолкли.

 

«Там с его колдовством борется чье-то чужое! — вскричала леди Эсклермонд, натягивая поводья. — Кто же против него?»

 

Я мог бы ответить ей, но считал, что мне незачем рассказывать о делах и поступках аса Тора.

 

— А откуда ты узнал, что это он? — спросила Юна.

 

— Я помню, как дул легкий северо-восточный ветер, пробираясь сквозь дубы и покачивая их верхушки. Зарница последний раз вспыхнула, охватив все небо, и мгновенно погасла, как гаснет свеча, а нам на голову посыпался колючий град. Мы услышали, как мальчик идет по излучине реки — там, где я впервые вас увидел.

 

«Скорей! Скорей иди сюда!» — звала леди Эсклермонд, протягивая руки в темноту.

 

Мальчик медленно приближался, все время спотыкаясь — он ведь был человек и не видел в темноте.

 

«Ой, что это?» — спросил он, обращаясь к самому себе.

 

Мы все трое услышали его слова.

 

«Держись, дорогой, держись! Берегись Холодного Железа!» — крикнул сэр Хьюон, и они с леди Эсклермонд с криком бросились вниз, словно вальдшнепы.

 

Я тоже бежал возле их стремени, но было уже поздно. Мы почувствовали, что где-то в темноте мальчик коснулся Холодного Железа, потому что Лошади Холмов чего-то испугались и завертелись на месте, храпя и фырча.

 

Тут я решил, что мне уже можно показаться на свет, так я и сделал.

 

«Каким бы этот предмет ни был, он из Холодного Железа, и мальчик уже схватился за него. Нам остается только выяснить, за что же именно он взялся, потому что это и предопределит судьбу мальчика».

 

«Иди сюда, Робин, — позвал меня мальчик, едва заслышав мой голос. — Я за что-то схватился, не знаю, за что…»

 

«Но ведь это у тебя в руках! — крикнул я в ответ. — Скажи нам, предмет твердый? Холодный? И есть ли на нем сверху алмазы? Тогда это — королевский скипетр».

 

«Нет, не похоже», — ответил мальчик, передохнул и снова в полной темноте стал вытаскивать что-то из земли. Мы слышали, как он пыхтит.

 

«А есть ли у него рукоятка и две острые грани? — спросил я. — Тогда это — рыцарский меч».

 

«Нет, это не меч, — был ответ. — Это и не лемех плуга, не крюк, не крючок, не кривой нож и вообще ни один из тех инструментов, какие я видел у людей».

 

Он стал руками разгребать землю, стараясь извлечь оттуда незнакомый предмет.

 

«Что бы это ни было, — обратился ко мне сэр Хьюон, — ты, Робин, не можешь не знать, кто положил его туда, потому что иначе ты не задавал бы все эти вопросы. И ты должен был сказать мне об этом давно, как только узнал сам».

 

«Ни вы, ни я ничего не могли бы сделать против воли того кузнеца, кто выковал и положил этот предмет, чтобы мальчик в свой час нашел его», — ответил я шепотом и рассказал сэру Хьюону о том, что видел в кузнице в день Тора, когда младенца впервые принесли на Холмы.

 

«Что ж, прощайте, мечты! — воскликнул сэр Хьюон. — Это не скипетр, не меч, не плуг. Но может быть, это ученая книга с золотыми застежками? Она тоже могла бы означать неплохую судьбу».

Быстрый переход