Изменить размер шрифта - +
У Даджи заурчало в животе от вида свежего хлеба, ветчины, тушёного шпината и заварного крема. Это была не стряпня Торговцев, и не специи Торговцев, но пахло в данный момент так же здорово.

‑ Простите, ‑ сказала она.

Схватив ложку, она принялась за суп из свинины с перловкой и кислым соусом.

‑ И о каком же совпадении вопят в городе? ‑ спросил Фростпайн, наливая всем чаю.

Они с Хэлудой сели на стулья напротив Даджи.

‑ В Солнечный День Бэннат Ладрадун сказал совету Острова Алакут, что пожар в кондитерской лавке доказал, что ему нужно больше денег и больше людей, которых он мог бы обучить борьбе с пожарами. Совет сказал, что пожар показал лишь плохую подготовку уже имевшихся у него учеников.

Даджа с набитым перловкой ртом вопросительно посмотрела на Хэлуду; Фростпайн задал вопрос вместо неё:

‑ Да, но в чём тут совпадение? Зимой пожары в городе повсюду.

‑ Да, но это был Дом Джосарик.

Маг магистрата перевела взгляд с Фростпайна на Даджу.

‑ Я всё время забываю, что вы не местные, ‑ грустно сказала Хэлуда. ‑ Чиора Джосарик — любовница Ромачко Скаретти.

Фростпайн и Даджа озадаченно переглянулись.

Хэлуда покачала головой:

‑ Ромачко Скаретти — глава совета Алакута. Именно он отказал Ладрадуну.

Фростпайн поморщился:

‑ Я бы с радостью прожил остаток жизни без таких вот совпадений.

Даджа кивнула, и посмотрела на свою тарелку. Та опустела, но в соусе осталось ещё несколько кусчков мяса и перловых зёрен. Она оторвала кусок пшенично-ржаного хлеба и собрала им остатки.

‑ А что наш фальшивомонетчик? ‑ спросил Фростпайн. ‑ Я готов выйти на охоту.

Хэлуда покачала головой:

‑ Наши люди сидят у каждого поставщика латуни с очками, заколдованными, чтобы видеть сквозь иллюзию, ‑ сказала она ему. ‑ Рано или поздно наш друг, или его люди, придёт за материалом. Как только мы выследим их до их логова, тогда-то ты нам и понадобишься. Мы, может, и не ровня могущественному магу-иллюзионисту, подделывающему монеты, но мои следопыты могут выследить цель даже в метель. Мы пока справимся.

Она немного побарабанила пальцами по стулу, затем вдруг сказала:

‑ Вообще-то, я здесь по другому поводу.

Она встала, подошла к двери и обратно, остановилась, нахмурилась и подошла к рабочему столу Даджи, на котором стояли стоймя железные формы для перчаток.

‑ Что, во имя Врохэйна, это такое?

Она наклонилась, чтобы изучить формы, затем вынула что-то из кармана и закрепила в правой глазнице. Это были линзы, заколдованные для магического зрения: Дадже были видны блестящие серебряные руны на ободке.

‑ Они были сделаны магией, но в них самих магии нет. Ты строишь искусственного человека?

Она пошевелила один из пальцев на шарнирах.

Даджа к тому времени принялась за тарелку с пирожками, начинёнными форелью и осетриной. Она проглотила то, что было во рту, отпила чаю, и сказала:

‑ Это будут перчатки, покрытые металлом, который почти не поддаётся огню.

Она рассеянно потёрла латунную рукавицу на левой ладони.

‑ Для Бэна Ладрадуна. Я подумала, что будет здорово сделать ему перчатки, чтобы он мог открывать горящие двери и всё такое. Я думала, что сделаю ему целый костюм, но над этим ещё придётся какое-то время подумать.

Хэлуда вернула монокль обратно в карман.

‑ Вам, магам-ремесленникам, приходят в голову наистраннейшие идеи, ‑ заметила она, качая головой.

Фростпайн откашлялся:

‑ Ты сказала, что пришла по какому-то другому поводу. Я сейчас сдохну от любопытства.

Он взял у Даджи одну из булочек, разорвал пополам и намазал одну из половинок.

Хэлуда подошла обратно к своему стулу и плюхнулась на него.

Быстрый переход