Изменить размер шрифта - +

 

 

***
 

— Мне не понравилось. Глупство какое, — говорит Дюша. Ему досталось гораздо больше, чем Генке, и потому он очень сердит.

— А мне понравилось. Приятно, когда специально для тебя делают целый мир.

— Какой же это мир? Это Комната страха!

— Метафизически любой мир — комната страха, — возражает Генка, — а здесь, по крайней мере, все хорошо закончилось. Можно притвориться, что это действительно был курган Умертвий. И мы счастливо избежали жуткой участи.

— Не очень счастливо, — вздыхает Дюша. Он плетется за Генкой домой по раскаленному проспекту, чувствуя себя совершенно разбитым. Покусанный палец болит, новые джинсы пришли в жалкое состояние. Голова, кстати, тоже болит.

— Кстати, Геночка, как так вышло, что я вырубился?

— А ты вырубился? — удивляется Генка.

— Ну да… когда выпал туда, в могильный мрак. Очнулся — на мне всякий хлам навален, цепи какие-то…

— Господи, Дюша, ты, видно, головой ударился, когда падал! Или цепью шарахнуло — они, наверное, автоматически валятся на того, кто первый выпадает в могильный мрак.

— А ты видела, как я упал?

— Темно же было. Я сначала увидела Умертвие, а потом закрыла глаза и легла. Я все по игре делала…

— А-а…

— Меня другое вот интересует… Если у них все по Толкиену, то почему нас не четверо, Дюша? Должно быть четверо!

— А! -говорит Дюша, — это можно объяснить. Два других хоббита это просто как бы сюжетные дубли, они никакой нагрузки не несут, просто для шуму — чтобы диалогов было побольше. Потом, они все равно отстают на полпути и идут в этот… Мустангрим…

— Рохиррим [Дюша сторонник первого перевода «Братства кольца» (Первой части «Властелина колец») в исполнении Кистяковского и Муравьева, адаптированного для издательства «Детская литература» под названием «Хранители», Генка — более «взрослого» перевода Григорьевой и Грушецкого. Автор, понимая достоинства второго, все же склоняется к первому — он как-то симпатичнее ].

— Ну да, в Ристанию.

— Рохиррим.

— Ладно-ладно. То есть если бы нас было четверо, это затрудняло бы игру — все бы путались друг у друга под ногами. А чтобы донести кольцо, даже по Толкиену хватило и двоих, Кстати, кольцо у тебя?

— А то, — Генка хлопает себя по обтянутой майкой груди. — Так я и позволю всяким там умертвиям запускать свои грязные лапы…

— А они пытались?

— Еще чего! Это ж Умертвил, Дюша. У них либидо на нуле. Чего дальше-то?

— Не знаю. Сейчас посмотрим, может, эсэмэска пришла… Нет, пока ничего.

— Может, — говорит Генка, — это все? Они поиздевались над нами и бросили?

— Столько сложностей? Зачем им это?

— Они же эльфы, Дюша. У них нечеловеческая логика. Ну, попадись мне этот твой Тугрик!,

— Ладно тебе, Геночка! Вот придем домой, ванну примем. Прохладную.

— Прохладную, — шипит Генка, — сперва холодный сырой склеп, потом ванна…

— Склеп — это по игре. А ванна не по игре. Потом я карточку купил. И переоденусь, наконец. Джинсы эти мне, Генка, жмут…

— А когда мерил, куда смотрел?

— В зеркало, — честно признается Дюша.

 

 

***
 

Новости Эгладора: В Б і блюте ці пана Б і льбо — первый текст на белорусском языке: Пра хоб і тау (отрывки и стихи из «Властелина Колец»)

 

 

Афиша: Группа «Черный ворон» открывает сезон 22 июня в клубе Б-2
 

Новости Эгладора: В «Б i бл i о те ц i пана Б i л ьбо» — ещё одна статья В.

Быстрый переход