Изменить размер шрифта - +
 — Ну, пожалуйста, пожалуйста, шевельнись… хотя бы дай знак рукой…

Но было очевидно, что Гарриет не встанет и больше не сядет в седло.

— Она что-нибудь сломала? — послышался из толпы взволнованный голос.

Прингл поднял голову; Алан Маркби склонился к нему. Врач говорил почти шепотом, но в тишине, воцарившейся на площади, было слышно каждое слово.

— Она мертва! — сказал Прингл.

Одновременно с его словами из-под роскошных рыжих волос Гарриет показалась темная струйка крови и медленно растеклась по земле.

Стало совсем тихо, слышался только цокот копыт. Это Руперт Грин оставил свой пост на краю площади. Посмотрев на неподвижное тело Гарриет, он снял цилиндр. Традиционный и все же неожиданный знак почтения в присутствии смерти поразил Мередит едва ли не больше, чем все остальное. Остальные всадники-мужчины последовали примеру Грина. Даже под загаром видно было, как побледнел Том Фирон. Он последним медленно стащил с головы кепи и метнул на Грина сердитый взгляд, как будто говоря, что финансист нанес оскорбление, а не оказал уважение распростертому на булыжниках телу.

Прижав цилиндр к груди, Грин склонился из седла к небритому парню, которого держали оба констебля.

— Вы убили ее! — грозно сказал Грин. — Вы убили ее, причем с заранее обдуманными намерениями!

— Погодите… — начал было Маркби.

Но прежде чем он успел закончить фразу, звон металла и разбитого стекла заставил всех развернуться. Ничего не подозревающая официантка из «Скрещенных ключей» вынесла охотникам новую порцию пунша и увидела тело Гарриет. Перепуганная девица выронила поднос и разразилась пронзительными воплями, которые показались оглушительными в морозном воздухе.

Из толпы выбрался Джеффри Хейнс, о котором Мередит совсем забыла. Он подошел к официантке и влепил ей пощечину.

— Прекрати орать, дура! — приказал он.

— Все в порядке, сэр, все в порядке, я о ней позабочусь! — Констебль Джонс бесцеремонно отодвинула его плечом.

Послышался вой сирены; он становился все громче и громче. На рыночную площадь выехала карета скорой помощи. Но медикам можно было уже не торопиться.

 

— Говорю вам, я понятия не имел, что она брякнется с лошади! — в который раз повторял Саймон Парди. Держался он вызывающе и, как видно, совершенно не раскаивался. Видимо, так он привык реагировать на любые замечания в свой адрес. Мрачно посмотрев на старшего инспектора исподлобья, Парди прикусил губу.

— Интересно, а чего же вы ожидали? — с досадой парировал Алан Маркби.

В мрачном, насупленном парне его раздражало абсолютно все; старшему инспектору лишь с большим трудом удавалось сдерживаться и не выказывать своего раздражения. Когда Парди доставили в бамфордский полицейский участок, он вырывался, дерзил, отвечал на вопросы презрительно и вел себя воинственно. Когда, наконец, до Парди дошло, что из-за него погиб человек, он принялся оправдываться, заявляя, что ни в чем не виноват. Маркби подозревал, что за его враждебностью кроется элементарный страх. Саймон Парди испугался того, что натворил. Впрочем, его реакция не исключала злого умысла. Когда доходит до дела, даже самые хладнокровные убийцы часто пасуют, несмотря на то что обдумали свое деяние заранее и во всех подробностях. Возможно, Парди испугал успех его зловещего предприятия. С подобной реакцией задержанных Маркби сталкивался и раньше.

Несмотря на откровенно отталкивающую внешность и бессвязную речь, Саймон Парди оказался в высшей степени разговорчивым молодым человеком. После первых же минут допроса выяснилось, что он учился в частной школе, правда не в самой дорогой. Едва ли какая-то школа способна гордиться таким выпускником! Вряд ли его приглашают на юбилеи и ежегодные встречи класса.

Быстрый переход