Изменить размер шрифта - +

Выйдя из дверей храма, Карл увидел, наконец, вторую процессию — поезд Деборы, медленно вытягивающуюся под торжественное пение труб на храмовую площадь из северного претвора. Там первыми шли сестры и молодые жены тех кавалеров, которые открывали его собственный выход. На левом плече каждая из них тоже несла церемониальный меч, но эти клинки были обычных размеров, так что вынести их могли и слабые женские плечи. За тем следовали жрицы, впервые за двести пятьдесят лет, выносившие из храма первые регалии Нового Города, а уже за ними — Дебора в сопровождении графини Брен и банессы Трир. Замыкали шествие, соответственно, жены и вдовы первых людей Гароссы, которые сейчас оказались за спиной Карла.

Посередине просторной площади возвышался крытый белой тканью помост — свадебный подиум, на который с трех сторон (слева, справа и прямо от центральных дверей храма) вели пятиступенчатые пологие лестницы. Полог из темно-синей, расшитой серебряными звездами, ткани, укрепленный на четырех угловых столбах символизировал ночное небо, с которого по гаросской традиции смотрят на землю глазами звезд великие боги. Дойдя до подиума, кавалеры расступились, образовав живой коридор, по которому Карл и его свидетели подошли к правой лестнице. Трубы смолкли. Раздался новый удар гонга, и Карл начал подниматься на подиум. С противоположной стороны, навстречу ему поднималась Дебора, а сопровождавшие их высшие аристократы Гароссы — мужчины и женщины — расходились по сторонам, занимая свои места на двух ступенчатых трибунах, крытых зеленой тканью, слева и справа от помоста. Оттуда они и будут наблюдать за церемонией.

Вот я, — сказал Карл, встав на белую ткань помоста.

И вот я, — откликнулась, вставшая лицом к нему Дебора.

Ни одного звука не сорвалось с их губ, но каждый из них знал, что сказал другой.

Мое сердце принадлежит тебе, — сказал он. — И все, что есть я, это ты.

Я знаю, Карл, — ответила она. — И ты знаешь, что я это ты, потому что разделить нас во мне не способна даже смерть.

Я люблю тебя, Дебора, — сказал он.

Я люблю тебя, Карл, — сказала она.

Ни одного звука не прозвучало в наступившей на площади тишине, и не дрогнули их губы, и не один мускул не шевельнулся на сосредоточенных и торжественных лицах, но улыбка расцвела на мягких губах Деборы, и сгущающийся сумрак вечера бежал прочь от сияния, рожденного этой улыбкой, которую видеть мог один лишь Карл.

«Один?»

Его счастье было так велико, что, казалось, его теплом и светом можно было растопить даже вечные льды горных вершин, но видеть его могла сейчас одна только Дебора, которой принадлежала его ответная улыбка.

«Только она одна?»

Я даже завидую, — улыбнулась Валерия, глаза которой впервые на памяти Карла засияли прозрачной, пронизанной солнечными лучами синью небес. — Но зависть моя светла.

Тебе нечему завидовать, — ответил улыбкой на улыбку обычно суровый Конрад Трир. — Я люблю тебя, Валерия, и моя жизнь принадлежит тебе.

Я ношу под сердцем твоего ребенка, Конрад.

У вас будет сын, — сказал Карл.

И у нас будет сын, — сказала Дебора.

Анна беременна, — сказала Виктория.

Принцесса? Принц? — Спросила Дебора.

Я полагаю, родится мальчик, — сказал Август.

Как ты узнал? — Удивилась волшебница.

Сердце подсказало, — Август и сам, по-видимому, не знал пока, на что способно его «сердце».

«Но кровь не водица, а моя кровь тем более».

Снова ударил гонг. Двери храма отворились, и на площадь вышли три жреца, которым предстояло совершить таинство «наложения уз». Они медленно прошли к помосту, поднялись один за другим — по старшинству — по пяти ступеням лестницы и вступили на белую ткань подиума.

Быстрый переход