Изменить размер шрифта - +
Он лишь взглянул на нее, но даже не поднялся ей навстречу.

– Ты ведь не веришь, что это сделал я, так ведь, сестренка? – тихо проговорил он.

Опустившись перед ним на колени, Линдси сжала его холодные безжизненные руки.

– Разумеется, не верю! Я знаю, ты не способен причинить боль другому человеку, тем более женщине.

Руди только тяжело сглотнул.

– Что мне делать, сестренка? Что теперь со мной будет?

Линдси встала и помогла подняться брату, затем усадила его на стул и сама села напротив.

– Первое, что ты должен сделать, – это внимательно выслушать меня. Постарайся включить мозги, чтобы потом рассказать мне все, что тебе известно о Стивене Кэмдене.

– Но…

– Никаких «но», Руди! Речь идет о твоей жизни!

Поколебавшись мгновение, он кивнул, положил локти на стол и провел ладонью по своему небритому лицу.

– Хорошо, я слушаю тебя, – тихо проговорил он.

Линдси рассказала ему обо всем – о записках, о Пенелопе Баркер и встрече с ее матерью, о Силки Джеймсон и ее рассказе про причуды виконта Меррика.

– Послушай, сестренка, ведь эта Силки работает в публичном доме. Неужели ты туда ходила?

– Мне стало известно, что Стивен Кэмден до недавнего времени частенько бывал там. Поэтому я решила расспросить о нем жриц продажной любви.

– Боже мой! – Руди посмотрел на Линдси и сокрушенно покачал головой.

– Ничего страшного.

Сделав глубокий вдох, Руди выпрямился на стуле и спросил:

– Так что же тебе рассказала Силки?

– Она сказала, что Меррику нравилось мучить женщин. Он привязывал их к кровати шелковыми шарфами, хлестал кнутом. Кстати, в полиции полагают, что те несчастные женщины были задушены чем-то вроде шарфа.

– Поверить не могу, что ты рассказываешь о том Меррике, которого я знаю. Стивен никогда не проявлял ни малейшей склонности к насилию. Его даже невозможно было уговорить побоксировать.

– Вероятно, у него все же была склонность к насилию… другого рода. А теперь расскажи мне о нем все, что помнишь и знаешь.

Руди недоуменно пожал плечами:

– Да мне особо и нечего рассказывать. Стивен ведь на четыре года старше меня. Когда я поступил на первый курс университета, он уже заканчивал его.

– Не было ли между вами какой-либо ссоры, которую он не мог тебе простить?

Руди покачал головой.

– Ты видел его в клубе «Уайтс» в ночь последнего убийства, так ведь?

Руди кивнул:

– Да, он, как обычно, был там.

– Скажи, могли он каким-то образом спороть пуговицу с твоего пальто?

– Что?

– Полиция обнаружила на месте преступления пуговицу. Точно такой же не хватало на твоем пальто.

Руди был озадачен.

– Я оставлял пальто в гардеробной. Там кто угодно мог спороть пуговицу.

– После клуба ты сразу пошел в «Золотой фазан»?

– Да.

– А потом? Ты говорил, что немного прогулялся, прежде чем пойти домой. Ты заходил куда-нибудь еще?

Он покачал головой.

– Значит, пуговицу спороли либо в клубе, либо в «Золотом фазане».

– В «Золотом фазане» я держал пальто при себе, потому что не собирался оставаться там надолго.

– Тогда это сделал Стивен или кто-то другой в клубе «Уайтс».

– И все-таки Меррик не убийца.

– Может, нет, а может, и да. Лично мне кажется, что преступник именно он. – Линдси поднялась. – Мне нужно идти, а ты пока постарайся вспомнить, что ты мог сделать такого, чтобы Стивен решил так жестоко подставить тебя.

Быстрый переход