Изменить размер шрифта - +

Принцесса Сильвия, потрясение которой было ничуть не меньшим, кивнула головой и сказала с нажимом в голосе:

– Жано, принц Гарендир не заставит тебя ждать слишком долго. В нашем хольде уже начались приготовления к наврайтару, и тебе Жано, самой судьбой суждено быть айятом моего мужа.

От такого заявления своей жены Гарендир аж подпрыгнул в своём кресле и тотчас взмолился:

– Сильвия, душа моя, только не это! Милая, я тебя умоляю, отмени ты этот чертов наврайтар.

Чтобы не навлечь на себя гнев Сильвии, Жано вжался в спинку пассажирского кресла. Будь у него такие же способности, то он, подобно лесному пижману, слился бы с ним, лишь бы она его не заметила. Однако, его способности к мимикрии были крайне невелики и принцесса Сильвия, посмотрев на него исподлобья, спросила:

– Жано, а что скажешь ты? Будет ли повествование Гара о его ледовом поиске, сделанное в виде наврайтара, достаточно величественным прологом к нашему брачному полёту и коронации? Оценят ли наши подданные его действия достойным образом?

С перепугу секонд-магистр ордена моментально заговорил, словно какой-нибудь клеврет, то есть самым что ни на есть верноподданническим тоном:

– О, да, ваше величество! Разумеется! Наврайтар короля Гарендира послужит уроком не только всем рыцарям-варкенидам, но и всем остальным галанцам и я буду только счастлив подтвердить всем его искренность.

Гар, услышав такие речи из уст друга, только грозно засопел, но возражать дальше побоялся. В его рабочем кабинете уже стояла статуэтка синего барса, купленного им у лучшего ювелира Роанта, и ему очень не хотелось, чтобы Эмилия расколотила какой-нибудь кочергой его свадебный подарок. Вместо возражений он стал лихорадочно соображать, как ему теперь рассказать обо всеём поскладнее и поинтересовался у жены:

– Сильвия, а можно я сначала проконсультируюсь у Ронни на счет всяких там рифм и красивых выражений? Ты же знаешь, я не очень хороший рассказчик. Мне проще заткнуть вулкан своим собственным задом, чем рассказывать об чем-либо.

– Как знаешь, любимый. – Ответила принцесса Сильвия поднимаясь из пилотского кресла, флайер уже завис на антигравах возле башни Арлана Великого рядом с входом в их хольд – Но мне кажется, что ты себя недооцениваешь. Ты прекрасно умеешь объяснять людям самые сложные вещи.

Принц Гарендир приободрился, но не настолько сильно, чтобы улыбнуться. Он с глубоким вздохом кивнул головой и нехотя встал из кресла. На террасе хольда стояли не только его домашние, но и отец с матерью и его братьями, сестрами и племянниками, а также император с леди Ритой, Велимент с леди Вайлой, а также обе жены Жано Корреля и ещё один его верный друг Малакай Малави. У всех был совершенно обалденный вид, а император и вовсе стоял с открытым от удивления ртом. Жано сразу же стало ясно, что принцесса Сильвия, узнав об успешном ледовом поиске своего мужа, первым делом известила обо всём его сестру, а та уж постаралась хорошенько настропалить остальной народ. К уже присутствующим гостям присоединились Тефалд с Анитой, а вслед за ними из дверей вылетел на просторную террасу Ягги со своей благоверной, челюсть которого также отвисла чуть ли не до пояса. Однако, все их друзья стояли позади домочадцев Гара. Мужчины оделись по такому случаю в клановые туники Мерков, а женщины в самые роскошные варкенские кимоны.

В самом центре этой живописной группы стоял какой-то радостно ухмыляющийся верзила ростом с Малакая, одетый в старинный галанский наряд. Принц Гарендир даже дернулся, когда этот тип чуть ли не бегом бросился к его жене, стоило той сойти с траппа на террасу, но то, что произошло в следующий момент, заставило вздрогнуть не только его самого, но и Жано. Громила, имевший вид бандита с большой дороги, чудом сохранившегося с тех времен, когда Фартиниды и сами были лихими людьми, нагло облапил его супругу и, словно бы превратился в гигантского марланга, моллюска, желудок которого находился снаружи и тому, чтобы слопать какого-нибудь морского обитателя на завтрак, приходилось его буквально обволакивать собой.

Быстрый переход