Изменить размер шрифта - +

Она стала еще красивее, чем была в старших классах. Все такая же изящная, с легкой походкой балерины. Темно-рыжие волосы, уложенные в гладкую прическу, подчеркивали выразительное лицо с широко расставленными золотисто-карими глазами, высокими скулами и решительным подбородком.

Она явно узнала Буна, и теперь настороженно выжидала, что он сделает первый шаг.

— Малышка Никси Кордеа, — нежно произнес он.

Никси удивленно подняла брови. Прошло столько лет, а он по-прежнему обращается к ней, как к младшей сестренке.

— Я уже взрослая, — откликнулась она, — если ты не заметил. Теперь моя фамилия Томас. Никси Томас.

— Значит, ты разведена, — констатировал Бун.

Каким же нужно быть глупцом, чтобы отпустить такую женщину, подумал он.

— Вдова, — возразила Никси.

— Мне очень жаль.

Произнося эту банальную фразу сочувствия, он мысленно усмехнулся. Ему вовсе не было жаль. Оставалось только надеяться, что ее муж был достойным человеком.

— Мам, мы решили найти себе папу, — вдруг выпалил Чад.

— А тебе мужа, — добавила Стефани.

Никси бросила испуганный взгляд сначала на Буна, потом на детей.

— Что вы еще натворили?

Бун вдруг снова почувствовал себя задиристым подростком и, помимо своей воли, насмешливо произнес:

— Брось, Никси, зачем притворяться, будто ты ничего не знала о том, что твои дети помещают для тебя объявление о знакомстве.

Ее глаза округлились от изумления, а он, уже не в силах остановиться, продолжал:

— Если хочешь, я пороюсь в своей записной книжке и подберу тебе кого-нибудь посимпатичнее.

— Правда? — хором произнесли Стефани и Чад.

— Разумеется, нет, — резко ответила Никси и чуть мягче добавила: — Мистер Шелтон пошутил. — При этом она искоса взглянула на Буна, словно ожидая с его стороны подтверждения. — Итак, выкладывайте, что вы делали в редакции?

Дети сбивчиво изложили, что произошло, а Бун добавил кое-что от себя. Никси обернулась к нему, угрожающе подбоченившись.

— Бун! Как ты мог! — Она намотала на палец выбившийся из прически локон, и он вдруг вспомнил, что так происходило всегда, когда он выводил ее из себя. — Мы с тобой оба взрослые люди. Время глупых розыгрышей и словесных перепалок давно прошло, и использовать просто ради забавы двух маленьких детей…

— Я не маленький, — запротестовал Чад и, засучив рукав, согнул руку, демонстрируя свои хилые бицепсы. — Смотри!

Бун подхватил мальчика и сунул его под мышку, словно рулон чертежной бумаги. Чад захихикал.

— Ты меня неправильно поняла, — сказал Бун.

— Как ты мог допустить… и тем более поощрять… такой поступок?!

— Иногда, — попытался объяснить он, — детям полезно убедиться самим, что в кроссовках фирмы Стрэнджер не полетишь.

— Что?!

Все, включая Стефани, которая уже что-то рисовала в блокноте матери на ее рабочем столе, удивленно уставились на него.

— Я только пытаюсь сказать, что, не разрешив твоим детям поместить объявление, я бы мог навсегда подавить в них инициативу.

К этому времени Чад, все еще болтающийся под мышкой у Буна, стал дрыгать руками и ногами, изображая пловца.

— Смотри, мам, я спортсмен.

Никси беспомощно закатила глаза. Бун Шелтон совсем не изменился! Как был совершенно невозможный тип, так и остался!

— Объявление анонимное. Никто не догадается, что речь идет о тебе, — заверил он ее.

Быстрый переход