Вместо ответа Ивон покачала головой и залпом допила остатки виски.
— Мне казалось, что влюбленных связывают не только фантазии, но и духовная близость, — сдержанно заметила Ивон. — Впрочем, сейчас ты скажешь, что это очередная фантазия. Ведь никто так и не смог объяснить ни любовь, ни влюбленность…
— Мне понравилось, что ты заставила Симонса выгуливать собаку и флиртовать с соседкой… — Джерри уже пожалел о сказанном, и теперь ему захотелось вернуть благодушное настроение жены. — Иначе он был бы совершенным занудой.
— Я бы хотела завести собаку, — задумчиво ответила Ивон.
— Так что же мешает? — поинтересовалась у подруги О-Марджори.
Ивон покосилась на Джерри.
— Нет, только не сваливай все на меня. Я никогда не был против собаки, ты знаешь.
— Вот именно, что ты не был против. Не противиться чему-то не значит хотеть этого.
— И чем это грозит в нашем случае?
— Тем, что, когда мы заведем собаку, ты скажешь: дорогая, это была твоя идея.
— И?
— И всю ответственность мне придется взять на себя.
— Тебя так пугает ответственность?
— Но ведь она и тебя пугает?
— Я мог бы подарить вам щенка, — неожиданно вмешался Генри. — У мамы недавно ощенилась собака, Лабрадор. Так что, если захотите…
Джерри вопросительно посмотрел на Ивон, а Ивон — на Джерри.
— Так мы хотим щенка?
6
— Протестую, ваша честь! — взвилась над столом Фиона Даффин. — Когда я беседовала со своими свидетелями, мне категорически запретили высказывать свое мнение. Так почему же мистер Каммингтон позволяет себе давать оценку отношениям между супругами?
— Хотел бы я знать, мисс Даффин, каким образом я ее давал?
— А вы считаете, мистер Каммингтон, что «крепкий брак, основанный на взаимных интересах», — уткнулась в свои записи Фиона, — это не оценка?
— Правильно, мисс Даффин! — не удержавшись, выкрикнула Анжела Дженкинс. — Пусть не лезет куда не следует!
— Миссис Дженкинс, прошу вас, оставьте свои комментарии при себе, — спокойно предложила разбушевавшейся даме Алисия Таккер. — Протест принят, мисс Даффин. Вывод, касающийся отношений между супругами, я сделаю сама, мистер Каммингтон.
— Мисс Даффин всего лишь возмущена тем, что показания моих свидетелей противоречат тому, что она пытается доказать суду, — бросив скептический взгляд в сторону Фионы Даффин, констатировал Каммингтон. — Неудивительно — на ее месте я бы тоже занервничал.
— Насколько я помню, предмет нашего обсуждения — отношения между Уэллингами, а не распри между адвокатами, — напомнила Алисия Таккер. — У вас есть еще свидетели, мистер Каммингтон?
— Да, ваша честь. Я хотел бы пригласить Марджори Флэм, друга семьи Уэллингов.
Марджори Флэм?! Ивон вздрогнула и обернулась к подруге. На лице О-Марджори не появилось ни тени смущения, словно она полагала совершенно естественным выступить на стороне мужа лучшей подруги.
Вот предательница, с досадой подумала Ивон и неприязненно покосилась на О-Марджори, которая как ни в чем не бывало поднялась со своего стула и направилась на свидетельское место.
Теперь понятно, что она так горячо обсуждала с Каммингтоном! Впрочем, О-Марджори всегда тепло относилась к Джерри. Как видно, переживания подруги не изменили ее отношения.
Ивон повернула голову к Джерри, но тот как будто и сам был удивлен не меньше ее. |