|
– А что вам известно о сэре Джейкобе Вире?
Данте чуть не расхохотался.
– Джейкоб? Неужели вы и в самом деле думаете, что он может быть главарем шайки бандитов? По-моему, тот, кто вам нужен – это Шелби.
– Вы хорошо знаете сэра Джейкоба? – невозмутимо поинтересовался сэр Морган.
– Очень хорошо. Да и кроме того, он слишком стар, чтобы красться в темноте от куста к кусту с тюком контрабандного бархата!
– Ну, главарю Детей сатаны вовсе ни к чему так утруждать себя! А вот вам интересная деталь – в то время как все в округе так или иначе пострадали от этой шайки, единственный, кто не понес никаких убытков, – это сэр Джейкоб! Похоже, у него немалый доход, но старик ревниво оберегает его источник. Кстати, я знаю, что он дед леди Бесс Сикоум и когда-то ваша с ней помолвка вбила клин между вами и сэром Джейкобом. Должно быть, вы здорово поссорились. А вам не приходило в голову, что он мог затаить обиду и натравил на вас бандитов, чтобы те испоганили Мердрако? – продолжал строить догадки сэр Морган, пока его не прервал хохот Данте. Сбитый с толку, Морган Ллойд чуть не поперхнулся.
– Пожалуй, пришло время открыть мой маленький секрет. Дело в том, что именно сэр Джейкоб на протяжении пятнадцати лет был моим другом и доверенным лицом в наших краях. Если бы не его бескорыстная помощь и вера в меня, я бы никогда в жизни не смог вернуть ни семейные реликвии, ни наши родовые земли. Несмотря на весь этот вздор, что болтали обо мне, все эти годы сэр Джейкоб Вир был здесь, в Девоншире, моими глазами и ушами. Поверьте, он не тот человек, которого вы ищете, – уверенно сказал Данте.
– Благодарю вас. Это значительно сузило круг моих поисков. Не волнуйтесь, я сохраню вашу тайну, – пообещал сэр Морган. Потом, поколебавшись, добавил: – Как насчет того, чтобы встретиться послезавтра? – Они уже подходили к деревьям, где были привязаны их лошади.
– Конечно, – не раздумывая отозвался Данте.
– Так я и думал.
– А как вы рассчитываете поступить с лейтенантом? Подрежете ему крылышки, чтобы он не улетел в суматохе? – поинтересовался Данте.
– Отправлю на корабль. Думаю, плавать он не умеет. А если учесть, что каждому из команды я верю как самому себе, то остается спокойно ждать, пока наши друзья не примутся за свое черное дело. Вот тогда мы их и сцапаем.
– Не забудьте предупредить капитана вашего корабля, чтобы он не забывал о рифах, когда войдет в пещеру, – напомнил Данте.
– У него приказ – оставаться в море, что бы ни случилось, – сказал сэр Морган. Через мгновение, обеспокоенный молчанием своего спутника, он не выдержал: – Что-нибудь не так? – Они уже выехали на дорогу и собирались расстаться, как вдруг Данте остановился.
– Я никак не могу выбросить из головы слова, что выкрикнул Джек Шелби перед тем, как уехать. По-моему, он собрался навестить одну женщину. По-моему, эта женщина – Бесс Сикоум, и я больше чем уверен, что его она не ждет, – заяви;! он, к величайшему удивлению сэра Моргана.
– Бесс Сикоум – и Джек?! – переспросил тот, не веря своим ушам.
– Вы меня не так поняли. Я вовсе не хотел намекнуть, что она этого хочет. А что, если у нее просто не было выбора, кроме как ссужать лошадьми этих бандитов? А может, они заставили ее предоставить им Сивик-Мэнор, чтобы безбоязненно хранить свой товар? – предположил Данте. Не отдавая себе в этом отчета, он уже направил своего коня через дорогу в направлении тропинки, которая вела вдоль вересковой пустоши к дому Бесс.
– А я ведь предупреждал ее, что каждый, кому хоть что-то известно об этой шайке, должен связаться со мной, – в бессильном гневе заворчал сэр Морган и, не раздумывая ни минуты, поскакал вслед за Данте по тропинке, едва заметной в темноте. |