Ты представляешь, что такое двадцать тысяч воинов в отряде под командованием Бабиаана, Ганданга и Базо? Сент-Джон правильно сделал, подорвав авторитет вождей. Как уполномоченный по делам туземцев, он обязан предотвратить восстановление воинственных традиций матабеле.
— Особенно в свете событий, происходящих к югу от нас… — Доктор Линдер Старр Джеймсон заговорил впервые с тех пор, как поприветствовал Ральфа.
Мистер Родс быстро обернулся.
— Не знаю, стоит ли об этом сейчас упоминать, доктор Джим.
— Почему бы нет? Все присутствующие заслуживают доверия и умеют хранить тайну. Мы все преданы будущему империи, и, видит Бог, нам не грозит быть подслушанными в такой глуши. Почему бы именно сейчас не поговорить о том, что полиция компании должна быть усилена, лучше вооружена и подготовлена к выступлению в любой момент? — настаивал Джеймсон.
Мистер Родс невольно бросил взгляд на Ральфа Баллантайна. Тот слегка изогнул бровь — этот циничный и слегка вызывающий жест подтолкнул Родса к принятию решения.
— Нет, доктор, — заявил он, — это мы в другой раз обсудим.
Джеймсон пожал плечами и не стал настаивать. Мистер Родс повернулся к Джордану.
— Солнце садится, — сказал Родс.
Джордан послушно вскочил и наполнил стаканы: в землях к северу от Лимпопо порция виски на закате уже превратилась в традицию.
Сияющие алмазы звезд Южного Креста висели над лагерем, затмевая более тусклые созвездия. Лысые вершины гранитных холмов залил призрачный свет. Ральф унаследовал от отца стойкость к алкоголю и теперь шагал к своей палатке ровным уверенным шагом — его пьянило не виски, а планы.
Он пригнулся, вошел в темную палатку и, присев на край кровати, легонько погладил Кэти по щеке.
— Я не сплю, — тихо откликнулась она. — Который час?
— За полночь.
— Почему ты поздно? — Кэти говорила шепотом, чтобы не разбудить Джонатана, который спал за парусиновой перегородкой.
— Меня задержали мечтания и похвальба мужчин, упивающихся властью и успехом. — Он усмехнулся в темноте, снимая сапоги. — Ей-богу, я тоже от них не отстал в похвальбе и мечтаниях. — Ральф снял брюки. — Как тебе Гарри Меллоу? — вдруг спросил он.
— Этот американец? Он очень… — Кэти помедлила. — Он показался мне очень мужественным и весьма приятным.
— Ты нашла его привлекательным? — требовательно спросил Ральф. — Неотразимым для молодой женщины?
— Ты же знаешь, что мне ничего подобного и в голову прийти не может! — запротестовала Кэти.
— Ну да, конечно! — хихикнул Ральф.
Он впился в жену поцелуем, стиснув ладонью округлую грудь — под гонкой тканью ночной рубашки она казалась крепенькой, словно дынька. Кэти неубедительно попыталась оторваться от губ мужа и разжать его пальцы, но он держал крепко, и вскоре она сдалась, обхватив его руками за шею.
— От тебя пахнет потом, сигарами и виски.
— Извини.
— Ничего, это восхитительный запах, — прошептала она.
— Погоди, я рубашку сниму.
— Нет, я помогу тебе раздеться.
Гораздо позже Ральф лежал на спине, а Кэти прижималась к его обнаженной груди.
— А давай пригласим сюда твоих сестер? — внезапно предложил он. — Им понравится жизнь в лагере, а еще больше обрадует возможность сбежать от мамочки.
— Ведь я же предлагала тебе пригласить близняшек, — сонно напомнила Кэти. — Ты тогда сказал, что с ними хлопот не оберешься.
— Вообще-то я сказал, что они слишком шумные и говорливые, — поправил Ральф.
Кэти приподняла голову и взглянула на мужа в тусклом лунном свете, который пробивался сквозь полотнище палатки. |