Изменить размер шрифта - +

Он снова отодвинул свой стул, и она спросила:

– Не выпьешь со мной вина, капитан? Мне принесли целую бутылку.

– Полстакана, за знакомство. – Хаделин бросил взгляд через плечо, потом повернулся к нам, едва заметно приподняв уголки губ. – Кирин только что предупреждал меня насчет вас. Сказал, вы дали ему хризос, каких он в жизни не видал.

– Он может вернуть его, если хочет. Желаешь взглянуть на наши монеты?

– Я моряк; мы знакомы с монетами разных стран. К тому же порою попадаются монеты из могильников. В горах, надо думать, полно могильников?

– Понятия не имею. – Я послал хризос по столу.

Хаделин рассмотрел его, попробовал на зуб и вернул обратно.

– Чистое золото. Похож на тебя, смотри-ка, только у него стрижка покороче. Ты, наверно, и не замечал.

– Нет, – сказал я. – Никогда не обращал внимания.

Хаделин кивнул и встал, отодвинув стул.

– Сам себя не обкорнаешь. До встречи утром, сьер, госпожа.

Наверху, когда я уже повесил свой плащ и рубашку на крючки и умывался перед сном теплой водой, которую принесла трактирная служанка, Бургундофара сказала:

– А ведь он сломал его, верно?

Я понял, о чем она, и кивнул.

– Ты должен был вступить с ним в состязание.

– Я не маг, – сказал я, – но однажды участвовал в магическом поединке. И едва остался жив.

– Ты же исправил той девчонке руку.

– Это было не волшебство. Я…

На улице затрубила раковина, послышались нестройные голоса. Я подошел к окну и выглянул наружу. Комната наша находилась на втором этаже, и с моей позиции открывался прекрасный вид над головами собравшихся. Посреди толпы, возле носилок, которые держали на плечах восемь мужчин, стоял давешний шарлатан с набережной. На мгновение мне показалось, что это мы с Бургундофарой вызвали его своим разговором.

Увидев меня в окне, он снова протрубил в свою раковину, указал в мою сторону и, когда все взоры устремились на меня, воскликнул:

– Воскреси-ка вот этого человека, приятель! Если же ты не можешь, то дело за мной. Могучий Церикс заставит мертвеца снова ходить по Урсу!

Окоченелое тело, на которое он указал рукой, распростерлось на носилках наподобие поверженной статуи.

– Ты считаешь меня своим соперником, могучий Церикс, – крикнул я, – но у меня нет таких притязаний. Мы просто остановились в Осе по пути к морю. Завтра мы покинем этот город.

Я закрыл ставни и запер их на засов.

– Это был он, – сказала Бургундофара. Она уже разделась и стояла, склонившись, над умывальником.

– Да, он, – откликнулся я.

Я ждал, что она снова станет упрекать меня, но она лишь произнесла:

– Мы избавимся от него, как только отчалим. Хочешь меня сегодня?

– Наверно, чуть позже. Мне надо подумать. – Я вытерся и забрался в постель.

– Тогда тебе придется будить меня, – сказала она. – От вина меня что-то клонит в сон.

– Разбужу, – пообещал я, и она скользнула ко мне под одеяло.

Сон уже сомкнул мне веки, когда топор мертвеца распахнул нашу дверь и он ввалился в комнату.

 

31. ЗАМА

 

Сперва я не понял, что это мертвец. В комнате было темно, в тесном маленьком коридорчике за дверью – не многим светлее. Я уже почти спал; с первым ударом топора я открыл глаза, и когда его лезвие прорубило дверь на втором ударе, я увидел только тусклый блеск стали.

Бургундофара завизжала, а я скатился с кровати, пытаясь нашарить оружие, которого у меня уже не было.

Быстрый переход