|
— Небольшое дельце. Обычный бизнес. Мы проглотим «Судовую компанию» и ликвидируем их активы. Все действительно очень просто.
Никогда в жизни Летти еще не хотелось дать пощечину мужчине. Она едва справилась с собой.
— Объясните мне, в чем дело, — строго приказала она.
— Вы прочли файл. Вы знаете, что это значит. Это просто бизнес, Летти.
— Это не просто бизнес. Абсолютно ясно, что за всем, что сейчас происходит, стоит нечто очень личное. Объясните мне это.
— Я не знаю, почему я должен делать это. Это личное для меня, но не для вас и компании. Все, что должно волновать вас, это деловая сторона вопроса. А здесь все решения уже приняты. Как говорится, дело на мази. «Судовая компания Копленда» отдала концы. Единственное, что остается, это ее ликвидация.
Джоэл снова двинулся с места, вынуждая Летти уступить ему путь.
— Джоэл, заклинаю вас, подождите минуту. — Летти едва поспевала за ним. — Я все-таки хочу, чтобы вы ответили на несколько вопросов.
— А я все-таки хочу поужинать. Я голоден. Здесь когда-то в двух кварталах от мотеля был ресторанчик для автомобилистов. Давайте посмотрим, есть он там еще или нет.
Летти начала было протестовать, но, убедившись, что это бесполезно, замолчала. Она трусила за Джоэлом, ругая себя за то, что надела туфли на высоких каблуках.
Пройдя два квартала, Джоэл остановился и показал на знакомую рекламу, сверкавшую неоновыми огнями:
— Я должен был знать. Старый Эд продал свое дело хозяину сети закусочных. Арифметика. Давайте, Летти, вы можете купить что-нибудь.
— Да уж, спасибо, — проворчала Летти, роясь в сумке.
— Только по справедливости, — сказал Джоэл и заказал два пакета чипсов и два сандвича с рыбой. — Вы лишили меня обеда, который собирался оплатить Виктор Копленд.
— Я почему-то сомневаюсь, чтобы кто-нибудь получил удовольствие от трапезы в такой обстановке.
— Я бы получил удовольствие. Море удовольствия.
— Не представляю себе. — Летти взяла у него свой пакет чипсов, они подошли к пластиковой кабинке. — После того, что наговорила миссис Эскотт. И действительно Виктор Копленд когда-то сказал так о вас?
— Он сказал много больше. — Джоэл вошел в кабинку и открыл коробку с сандвичами. — Ну да черт с ним. С тех пор много воды утекло. Я не злопамятен, умею прощать.
Однако Летти продолжала:
— Джоэл, дайте мне сказать. Вы вовсе не похожи на великодушного добрячка, а потому не пытайтесь меня заставить поверить, что случившееся здесь пятнадцать лет назад для вас вода, которая утекла.
— Я уже сказал, вам не стоит об этом волноваться. Вас это не касается. — Джоэл откусил большой кусок сандвича. — Вы хотели приехать в Эко-Ков, и вот мы приехали, — добавил он несколько мгновений спустя. — Здесь больше нечего делать. Пустая трата времени и денег. Если у вас есть хоть капля здравого смысла, вы примете решение уже утром отсюда уехать.
— Я собиралась провести здесь два дня. Вы знаете это.
— В Сиэтле нас ждут дела компании.
— Компания проживет два дня и без нас. Летти понимала, что не стоит с ним спорить. Она понимала и то, что странно было бы рассчитывать на его откровенность прямо сейчас. Он дрожал от гнева, и гнев этот был направлен против троицы, которую они оставили в ресторане.
Завтра утром она попытается поточнее узнать, откуда эта вражда между Джоэлом и Коплендами. Любознательная библиотекарша в ней не успокоится до тех пор, пока она не узнает, что случилось в этом городе пятнадцать лет назад. |